Der arbeitslos gewordene Rheinschiffer, der während seiner letzten Beschäftigung im Hoheitsgebiet einer Vertragspartei, die nicht zuständiger Staat ist, wohnte und der sich je nach Fall zur Verfügung seines Arbeitgebers oder der Arbeitsvermittlung des zuständigen Staates hält, erhält, gegebenenfalls unter Berücksichtigung des Artikels 55 Absatz 1 oder 2, Leistungen nach den Rechtsvorschriften des zuständigen Staates, als wohnte er in dessen Hoheitsgebiet. Die Leistungen werden vom zuständigen Träger gewährt.
Il battelliere disoccupato che risiedeva, durante il suo ultimo periodo d’impiego, sul territorio di una Parte Contraente diversa dallo Stato competente e che resta a disposizione del suo datore di lavoro o dei servizi di collocamento dello Stato competente, secondo i casi, beneficia delle prestazioni secondo le disposizioni della legislazione di questo Stato come se vi risiedesse, tenendo eventualmente conto delle disposizioni del paragrafo 1 o 2 dell’articolo 55. Queste prestazioni sono versate dall’istituto competente.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.