Hängt nach den Rechtsvorschriften einer Vertragspartei die Gewährung von Sterbegeld für Familienangehörige davon ab, dass diese selbst versichert waren, so werden die Artikel 51 und 52 in bezug auf Familienangehörige eines Rheinschiffers, für den diese Rechtsvorschriften gelten, eines Arbeitslosen, eines Pensions- oder Rentenantragstellers oder eines Pensions‑ oder Rentenberechtigten, der nach diesen Rechtsvorschriften Anspruch auf Sachleistungen bei Krankheit hat, nur angewandt, wenn die Familienangehörigen selbst entweder bei demselben Träger der genannten Vertragspartei wie der Rheinschiffer, der Arbeitslose, der Pensions‑ oder Rentenantragsteller oder der Pensions‑ oder Rentenberechtigte oder bei einem anderen Träger der genannten Vertragspartei, der solche Leistungen gewährt, versichert waren.
Per ciò che concerne i membri della famiglia di un battelliere sottoposto alla legislazione di una Parte Contraente, di un disoccupato, di un richiedente o di un titolare di rendite o pensioni che ha diritto al beneficio di prestazioni di malattia in natura secondo questa legislazione, se la legislazione di una Parte Contraente subordina l’assegnazione di assegni di morte per i membri della famiglia alla condizione che essi siano stati assicurati personalmente, le disposizioni degli articoli 51 e 52 sono applicabili solo se questi membri erano affiliati personalmente allo stesso istituto del battelliere, del disoccupato, del richiedente o titolare di pensioni o rendite oppure a un altro istituto della stessa Parte, che accorda prestazioni corrispondenti.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.