1. Der Träger der Vertragspartei, deren Rechtsvorschriften bei Eintritt der Arbeitsunfähigkeit mit anschliessender Invalidität galten, stellt nach diesen Rechtsvorschriften fest, ob die in Betracht kommende Person die Voraussetzungen für den Leistungsanspruch, gegebenenfalls unter Berücksichtigung des Artikels 26 Absätze 1, 2 und 3, erfüllt.
2. Personen, welche diese Voraussetzungen erfüllen, erhalten die Leistungen ausschliesslich von dem genannten Träger nach den für ihn geltenden Rechtsvorschriften.
3. Personen, welche die Voraussetzungen des Absatzes 1 nicht erfüllen, erhalten die Leistungen, auf die sie nach den Rechtsvorschriften einer anderen Vertragspartei, gegebenenfalls unter Berücksichtigung des Artikels 26 Absätze 1, 2 und 3, noch Anspruch haben.
4. Sehen die Rechtsvorschriften, die bei Eintritt der Arbeitsunfähigkeit mit anschliessender Invalidität galten, die Gewährung von Leistungen bei Invalidität nicht vor, so erhalten die in Betracht kommenden Personen die Leistungen, auf die sie nach den Rechtsvorschriften einer anderen Vertragspartei, gegebenenfalls unter Berücksichtigung des Artikels 26 Absätze 1, 2 und 3, noch Anspruch haben.
5. Sehen die Rechtsvorschriften, nach denen entsprechend den Absätzen 2, 3 oder 4 Leistungen zustehen, vor, dass sich die Höhe der Leistungen nach der Zahl der Familienangehörigen richtet, so berücksichtigt der zuständige Träger auch die Familienangehörigen, die im Hoheitsgebiet einer anderen Vertragspartei wohnen, als wohnten sie im Hoheitsgebiet des zuständigen Staates.
1. L’istituto della Parte Contraente, la cui legislazione era applicabile al momento dell’insorgere dell’incapacità di lavoro e della conseguente invalidità, determina se, secondo le disposizioni di questa legislazione, l’interessato soddisfa le condizioni richieste per l’ottenimento delle prestazioni, tenendo eventualmente conto delle disposizioni dei paragrafi 1, 2 e 3 dell’articolo 26.
2. L’interessato che soddisfa queste condizioni riceve le prestazioni unicamente da questo istituto, secondo le disposizioni della propria legislazione.
3. L’interessato che invece non soddisfa queste condizioni beneficia di quelle prestazioni a cui ha ancora diritto secondo la legislazione di un’altra Parte Contraente, tenendo eventualmente conto delle disposizioni dei paragrafi 1, 2 e 3 dell’articolo 26.
4. Se la legislazione, applicabile al momento dell’insorgere dell’incapacità di lavoro e della conseguente invalidità, non prevede l’assegnazione di prestazioni in caso d’invalidità, l’interessato beneficia di quelle prestazioni a cui ha ancora diritto secondo la legislazione di un’altra Parte Contraente, tenendo eventualmente conto delle disposizioni dei paragrafi 1, 2 e 3 dell’articolo 26.
5. Se la legislazione, secondo la quale si devono assegnare delle prestazioni conformemente alle disposizioni dei paragrafi 2, 3 o 4 del presente articolo, prevede che l’importo delle prestazioni vari con il numero dei membri della famiglia, l’istituto competente prende in considerazione anche quei membri che risiedono sul territorio di un’altra Parte Contraente, come se vivessero su quello dello Stato competente.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.