1. Der Pensions‑ oder Rentenantragsteller, für den dieses Übereinkommen gilt und der nach den Rechtsvorschriften einer Vertragspartei die Anspruchsvoraussetzungen für Sachleistungen, gegebenenfalls unter Berücksichtigung des Artikels 15, erfüllt oder einen Anspruch darauf hätte, wenn er im Hoheitsgebiet dieser Vertragspartei wohnte, und seine Familienangehörigen erhalten diese Leistungen nach Artikel 16 oder 17, wenn die in Betracht kommenden Personen sich im Hoheitsgebiet einer anderen Vertragspartei aufhalten oder dort wohnen.
2. Die Sachleistungen nach Absatz 1 gehen zu Lasten des Trägers, an den die Beiträge entrichtet worden sind; hängt der Anspruch auf Sachleistungen nicht davon ab, dass der Pensions‑ oder Rentenantragsteller Beiträge zahlt, so erstattet der Träger, der nach der Pensions‑ oder Rentenfeststellung die Sachleistungen nach Artikel 21 zu tragen hat, dem Träger des Aufenthalts‑ oder Wohnorts die Kosten der gewährten Leistungen.
3. Die Absätze 1 und 2 gelten nicht für Pensions‑ oder Rentenantragsteller oder ihre Familienangehörigen, die nach den Rechtsvorschriften der Vertragspartei, denen sie auf Grund der Ausübung einer Berufstätigkeit weiterhin unterstehen, oder der Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet sie wohnen, Anspruch auf Sachleistungen haben.
4. Ergibt sich der Anspruch des Pensions‑ oder Rentenantragstellers auf Sachleistungen aus den Rechtsvorschriften einer Vertragspartei, nach denen er während der Bearbeitung seines Pensions‑ oder Rentenantrags die Beiträge zur Krankenversicherung selbst zu zahlen hat, so erlischt der Anspruch auf Sachleistungen für ihn und seine Familienangehörigen mit Ablauf des zweiten Monats, für den er den geschuldeten Beitrag nicht entrichtet hat.
1. Il richiedente di una pensione o di una rendita, a cui si applica il presente Accordo, che soddisfa le condizioni di diritto alle prestazioni in natura, richieste dalla legislazione di una Parte Contraente, tenendo eventualmente conto delle disposizioni dell’articolo 15, che non risiede o soggiorna sul territorio di questa Parte, ma avrebbe diritto alle prestazioni se vi avesse la sua residenza, beneficia di queste prestazioni, con i membri della sua famiglia, conformemente alle disposizioni degli articoli 16 o 17, secondo i casi.
2. Le prestazioni in natura, concesse in virtù delle disposizioni del paragrafo precedente, sono a carico dell’istituto che ha riscosso i contributi. Nel caso in cui il richiedente di pensioni o rendite non deve versare contributi per aver diritto alle prestazioni in natura, l’istituto che deve sostenere l’onere di queste prestazioni rimborsa l’importo delle prestazioni assegnate all’istituto del luogo di soggiorno o di residenza, dopo la liquidazione della pensione o della rendita e conformemente alle disposizioni dell’articolo 21.
3. Le disposizioni dei paragrafi precedenti del presente articolo non sono applicabili né al richiedente di pensioni o rendite, né ai membri della sua famiglia, che hanno diritto a prestazioni in natura secondo la legislazione della Parte Contraente, cui sono sottoposti a causa dell’esercizio di un’attività professionale oppure secondo quella della Parte Contraente, sul cui territorio essi risiedono.
4. Se il diritto a prestazioni in natura di un richiedente deriva dalla legislazione di una Parte Contraente che obbliga l’interessato a versare i dovuti contributi all’assicurazione‑malattia durante la trattazione della richiesta di pensioni o rendite, esso si estingue per l’interessato e per i membri della sua famiglia, alla fine del secondo mese per cui egli non ha versato i contributi.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.