Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.107 Übereinkommen vom 30. November 1979 über die Soziale Sicherheit der Rheinschiffer, angenommen von der mit der Revision des revidierten Abkommen vom 13. Februar 1961 über die Soziale Sicherheit der Rheinschiffer beauftragten Regierungskonferenz (mit Anhängen)

0.831.107 Accordo del 30 novembre 1979 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno adottato dalla Conferenza governativa incaricata della revisione dell'Accordo del 13 febbraio 1961 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno (riveduto) (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16

1.  Der Rheinschiffer, der die Voraussetzungen für einen Leistungsanspruch nach den Rechtsvorschriften des zuständigen Staates, gegebenenfalls unter Berücksichtigung des Artikels 15, erfüllt und

a)
dessen Zustand während des Aufenthalts im Hoheitsgebiet einer Vertragspartei, die nicht zuständiger Staat ist, Leistungen erfordert oder
b)
der vom zuständigen Träger die Genehmigung erhalten hat, einen Wohnortwechsel in das Hoheitsgebiet einer Vertragspartei, die nicht zuständiger Staat ist, vorzunehmen, nachdem er zu Lasten dieses Trägers leistungsberechtigt geworden ist, oder
c)
der vom zuständigen Träger die Genehmigung erhalten hat, sich in das Hoheitsgebiet einer Vertragspartei, die nicht zuständiger Staat ist, zu begeben, um dort eine seinem Zustand angemessene Behandlung zu erhalten,
erhält
i)
Sachleistungen zu Lasten des zuständigen Trägers vom Träger des Aufenthalts‑ oder Wohnorts nach den für diesen Träger geltenden Rechtsvorschriften, als wäre er bei ihm versichert, wobei sich die Dauer der Leistungen nach den Rechtsvorschriften des zuständigen Staates richtet;
ii)
Geldleistungen vom zuständigen Träger nach den für diesen geltenden Rechtsvorschriften, als befände er sich im Hoheitsgebiet des zuständigen Staates. Die Leistungen können nach Vereinbarung zwischen dem zuständigen Träger und dem Träger des Aufenthalts‑ oder Wohnorts auch von diesem Träger für Rechnung des zuständigen Trägers gewährt werden.
2.
a) Die Genehmigung nach Absatz 1 Buchstabe b darf nur verweigert werden, wenn ein Wohnortwechsel der in Betracht kommenden Person deren Gesundheitszustand gefährden oder die Durchführung einer ärztlichen Behandlung in Frage stellen könnte;
b)
die Genehmigung nach Absatz 1 Buchstabe c darf nicht verweigert werden, wenn die in Betracht kommende Person im Hoheitsgebiet der Vertragspartei, in dem sie wohnt, die betreffende Behandlung nicht erhalten kann.

3.  Die Absätze 1 und 2 gelten entsprechend für Sachleistungen an die Familienangehörigen eines Rheinschiffers.

Art. 16

1.  Il battelliere del Reno che soddisfa le condizioni richieste dalla legislazione dello Stato competente per il diritto alle prestazioni, tenendo eventualmente conto delle disposizioni dell’articolo 15 e

a)
che, a causa del suo stato, necessita di prestazioni durante il soggiorno sul territorio di una Parte Contraente che non è lo Stato competente, oppure
b)
che, dopo aver ottenuto le prestazioni a carico dell’istituto competente, è da questi autorizzato a trasferire la sua residenza sul territorio di una Parte Contraente che non è lo Stato competente, oppure
c)
che è autorizzato dall’istituto competente a recarsi sul territorio di una Parte Contraente che non è lo Stato competente, per ricevervi cure idonee al suo stato,
beneficia:
i)
delle prestazioni in natura, concesse, a carico dell’istituto competente, dall’istituto del luogo di soggiorno o di residenza, secondo le disposizioni della legislazione da questi applicata, come se l’interessato fosse un suo affiliato, nei limiti della durata eventualmente fissata dalla legislazione dello Stato competente;
ii)
delle prestazioni in contanti, concesse dall’istituto competente, secondo le disposizioni della legislazione da questi applicata, come se l’interessato si trovasse sul territorio dello Stato competente. Tuttavia, dopo intesa tra l’istituto competente e quello del luogo di soggiorno o di residenza, le prestazioni in contanti possono essere concesse tramite quest’ultimo istituto, per conto di quello competente.
2.
a) L’autorizzazione citata al capoverso b) del paragrafo precedente può essere rifiutata solo se lo spostamento dell’interessato è di natura tale da compromettere il suo stato di salute o l’applicazione del trattamento medico;
b)
l’autorizzazione citata al capoverso e) del paragrafo precedente può essere rifiutata solo se le cure in questione possono essere dispensate all’interessato sul territorio della Parte Contraente in cui egli risiede.

3.  Le disposizioni dei paragrafi precedenti del presente articolo sono applicabili per analogia ai membri della famiglia di un battelliere, per ciò che concerne le prestazioni in natura.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.