Jede Vertragspartei notifiziert den anderen beiden Parteien den Vollzug der nach ihrem innerstaatlichen Recht für das Inkrafttreten dieses Abkommens erforderlichen Formalitäten. Das Abkommen tritt drei Monate nach Eingang der letzten dieser Notifikationen in Kraft.
Ausgefertigt in Genf, den 15. November 2010, in französischer Sprache, in drei Exemplaren.
Für den | |
Pascal Strupler | |
Für die | |
André-Claude Lacoste | |
Für die Organisation: | |
Rolf Heuer |
Ciascuna Parte contraente notifica alle altre due Parti il compimento delle formalità richieste dal suo diritto interno per l’entrata in vigore del presente Accordo. Quest’ultimo prende effetto tre mesi dopo la ricezione dell’ultima di queste notifiche.
Fatto a Ginevra, il 15 novembre 2010, in tre esemplari originali in francese.
Per il | |
Pascal Strupler | |
Per il | |
André-Claude Lacoste | |
Per l’Organizzazione: | |
Rolf Heuer |
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.