Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.814.281.1 Abkommen vom 5. Mai 1977 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über den Einsatz der mit der Bekämpfung unfallbedingter Gewässerverunreinigung durch Kohlenwasserstoffverbindungen oder andere wassergefährdende Substanzen betrauten Organe, welche als solche im Rahmen des schweizerisch-französischen Abkommen vom 16. November 1962 betreffend den Schutz der Gewässer des Genfersees gegen Verunreinigung anerkannt werden

0.814.281.1 Accordo franco-svizzero del 5 maggio 1977 sugli organi di lotta contro l'inquinamento, da idrocarburi o altri inquinanti riconosciuti, del Lago Lemano, nel quadro della pertinente Convenzione del 16 novembre 1962 concernente la protezione delle sue acque

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.814.281.1

 AS 1977 2204

Übersetzung1

Abkommen
zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung
der Französischen Republik über den Einsatz der mit der
Bekämpfung unfallbedingter Gewässerverunreinigung durch
Kohlenwasserstoffverbindungen oder andere wassergefährdende
Substanzen betrauten Organe, welche als solche im Rahmen des
schweizerisch‑französischen Abkommens vom 16. November 1962
betreffend den Schutz der Gewässer des Genfersees gegen
Verunreinigung anerkannt werden

Abgeschlossen am 5. Mai 1977
In Kraft getreten am 18. November 1977

(Stand am 18. November 1977)

1 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.

preface

0.814.281.1

 RU 1977 2204

Traduzione1

Accordo franco‑svizzero
sugli organi di lotta contro l’inquinamento, da idrocarburi
o altri inquinanti riconosciuti, del Lago Lemano,
nel quadro della pertinente Convenzione del 16 novembre 19622
concernente la protezione delle sue acque

Conchiuso il 5 maggio 1977
Entrato in vigore il 18 novembre 1977

(Stato 18  novembre 1977)

1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

2 RS 0.814.281

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.