Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.812.41 Übereinkommen des Europarats vom 28. Oktober 2011 über die Fälschung von Arzneimitteln und Medizinprodukten und über ähnliche die öffentliche Gesundheit gefährdende Straftaten (Medicrime-Konvention)

Inverser les langues

0.812.41 Convenzione del Consiglio d'Europa del 28 ottobre 2011 sulla contraffazione di agenti terapeutici e reati simili che comportano una minaccia per la salute pubblica (Convenzione Medicrime)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Ziel und Zweck
Art. 1 Oggetto e scopo
Art. 2 Nichtdiskriminierungsgrundsatz
Art. 2 Principio di non discriminazione
Art. 3 Geltungsbereich
Art. 3 Campo di applicazione
Art. 4 Begriffsbestimmungen
Art. 4 Definizioni
Art. 5 Herstellung von Fälschungen
Art. 5 Fabbricazione di contraffazioni
Art. 6
Art. 6 Fornitura, offerta di fornitura e traffico di contraffazioni
Art. 7 Fälschung von Dokumenten
Art. 7 Falsificazione di documenti
Art. 8 Ähnliche die öffentliche Gesundheit gefährdende Straftaten
Art. 8 Reati simili che comportano una minaccia per la salute pubblica
Art. 9 Beihilfe oder Anstiftung und Versuch
Art. 9 Complicità o istigazione e tentativo
Art. 10 Gerichtsbarkeit
Art. 10 Competenza
Art. 11 Verantwortlichkeit juristischer Personen
Art. 11 Responsabilità di persone giuridiche
Art. 12 Sanktionen und Massnahmen
Art. 12 Sanzioni e misure
Art. 13
Art. 13 Circostanze aggravanti
Art. 14 Vorstrafen
Art. 14 Condanne precedenti
Art. 15 Einleitung und Fortführung von Verfahren
Art. 15 Apertura e proseguimento della procedura
Art. 16 Strafrechtliche Ermittlungen
Art. 16 Indagini penali
Art. 17 Innerstaatliche Massnahmen zur Zusammenarbeit und zum Informationsaustausch
Art. 17 Misure nazionali di cooperazione e scambio di informazioni
Art. 18 Präventive Massnahmen
Art. 18 Misure di prevenzione
Art. 19 Opferschutz
Art. 19 Protezione delle vittime
Art. 20 Stellung der Opfer in strafrechtlichen Ermittlungen und Verfahren
Art. 20 Posizione delle vittime nelle indagini e nei procedimenti
Art. 21 Internationale Zusammenarbeit in Strafsachen
Art. 21 Cooperazione internazionale in materia penale
Art. 22 Internationale Zusammenarbeit bei der Prävention und bei anderen administrativen Massnahmen
Art. 22 Cooperazione internazionale ai fini della prevenzione e di altre misure amministrative
Art. 23 Ausschuss der Vertragsparteien
Art. 23 Comitato delle Parti
Art. 24 Andere Vertreter
Art. 24 Altri rappresentanti
Art. 25 Aufgaben des Ausschusses der Vertragsparteien
Art. 25 Funzioni del Comitato delle Parti
Art. 26 Verhältnis zu anderen völkerrechtlichen Übereinkünften
Art. 26 Relazioni con altri strumenti internazionali
Art. 27 Änderungen
Art. 27 Emendamenti
Art. 28 Unterzeichnung und Inkrafttreten
Art. 28 Firma e entrata in vigore
Art. 29 Räumlicher Geltungsbereich
Art. 29 Applicazione territoriale
Art. 30 Vorbehalte
Art. 30 Riserve
Art. 31 Gütliche Beilegung
Art. 31 Accordo amichevole
Art. 32 Kündigung
Art. 32 Denuncia
Art. 33 Notifikation
Art. 33 Notifica
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.