Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.812.122.2 Internationales Übereinkommen vom 19. Oktober 2005 gegen Doping im Sport (mit Anhängen und Anlagen)

Inverser les langues

0.812.122.2 Convenzione internazionale del 19 ottobre 2005 contro il doping nello sport (con allegato e appendici)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Zweck des Übereinkommens
Art. 1 Scopo della Convenzione
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Mittel zur Erreichung des Zweckes des Übereinkommens
Art. 3 Mezzi per conseguire lo scopo della Convenzione
Art. 4 Verhältnis des Übereinkommens zum Code
Art. 4 Relazione tra il Codice e la Convenzione
Art. 5 Massnahmen zur Erreichung der Ziele des Übereinkommens
Art. 5 Misure per conseguire gli obiettivi della Convenzione
Art. 6 Verhältnis zu anderen völkerrechtlichen Übereinkünften
Art. 6 Relazione con altri strumenti internazionali
Art. 7 Innerstaatliche Koordinierung
Art. 7 Coordinamento sul piano nazionale
Art. 8 Massnahmen zur Einschränkung der Verfügbarkeit und Anwendung verbotener Wirkstoffe und Methoden im Sport
Art. 8 Limitazione della disponibilità e dell’uso nello sport di sostanze e metodi vietati
Art. 9 Massnahmen gegen Athletenbetreuer
Art. 9 Misure nei confronti del personale di supporto degli sportivi
Art. 10 Nahrungsergänzungsmittel
Art. 10 Integratori alimentari
Art. 11 Finanzielle Massnahmen
Art. 11 Misure finanziarie
Art. 12 Massnahmen zur Erleichterung von Dopingkontrollen
Art. 12 Misure per facilitare i controlli antidoping
Art. 13 Zusammenarbeit zwischen Anti-Doping-Organisationen und Sportorganisationen
Art. 13 Cooperazione tra le organizzazioni antidoping e le organizzazioni sportive
Art. 14 Unterstützung des Auftrags der Welt-Anti-Doping-Agentur
Art. 14 Sostegno alla missione dell’Agenzia mondiale antidoping
Art. 15 Finanzierung der Welt-Anti-Doping-Agentur zu gleichen Anteilen
Art. 15 Finanziamento paritario dell’Agenzia mondiale antidoping
Art. 16 Internationale Zusammenarbeit bei der Dopingkontrolle
Art. 16 Cooperazione internazionale in materia di lotta antidoping
Art. 17 Freiwilliger Fonds
Art. 17 Fondo di contributi volontari
Art. 18 Verwendung und Verwaltung des Freiwilligen Fonds
Art. 18 Utilizzazione e amministrazione del Fondo di contributi volontari
Art. 19 Allgemeine Erziehungs- und Schulungsgrundsätze
Art. 19 Principi generali in materia di educazione e formazione
Art. 20 Verhaltensrichtlinien für den Berufssport
Art. 20 Codici deontologici
Art. 21 Einbeziehung von Athleten und Athletenbetreuern
Art. 21 Partecipazione degli sportivi e del personale di supporto degli sportivi
Art. 22 Sportorganisationen und die fortlaufende Erziehung und Schulung im Bereich der Dopingbekämpfung
Art. 22 Organizzazioni sportive ed educazione e formazione continua in materia di lotta contro il doping
Art. 23 Zusammenarbeit bei der Erziehung und Schulung
Art. 23 Cooperazione in materia di educazione e formazione
Art. 24 Förderung der Forschung im Bereich der Dopingbekämpfung
Art. 24 Promozione della ricerca antidoping
Art. 25 Wesen der Forschung im Bereich der Dopingbekämpfung
Art. 25 Natura della ricerca antidoping
Art. 26 Weitergabe von Forschungsergebnissen im Bereich der Dopingbekämpfung
Art. 26 Condivisione dei risultati della ricerca antidoping
Art. 27 Sportwissenschaftliche Forschung
Art. 27 Ricerca in materia di scienze dello sport
Art. 28 Konferenz der Vertragsparteien
Art. 28 Conferenza delle Parti
Art. 29 Beratende Organisation und Beobachter bei der Konferenz der Vertragsparteien
Art. 29 Organizzazione consultiva e osservatori presso la Conferenza delle Parti
Art. 30 Aufgaben der Konferenz der Vertragsparteien
Art. 30 Funzioni della Conferenza delle Parti
Art. 31 Nationale Berichte an die Konferenz der Vertragsparteien
Art. 31 Rapporti presentati dagli Stati Parte alla Conferenza delle Parti
Art. 32 Sekretariat der Konferenz der Vertragsparteien
Art. 32 Segretariato della Conferenza delle Parti
Art. 33 Änderungen
Art. 33 Emendamenti
Art. 34 Besonderes Änderungsverfahren für die Anlagen des Übereinkommens
Art. 34 Procedura specifica di emendamento agli allegati alla Convenzione
Art. 35 Bundesstaatliche oder nicht einheitsstaatliche Verfassungssysteme
Art. 35 Sistemi costituzionali federali o non unitari
Art. 36 Ratifikation, Annahme, Genehmigung oder Beitritt
Art. 36 Ratifica, accettazione, approvazione o adesione
Art. 37 Inkrafttreten
Art. 37 Entrata in vigore
Art. 38 Räumliche Erstreckung des Übereinkommens
Art. 38 Estensione territoriale della Convenzione
Art. 39 Kündigung
Art. 39 Denuncia
Art. 40 Verwahrer
Art. 40 Depositario
Art. 41 Registrierung
Art. 41 Registrazione
Art. 42 Verbindliche Wortlaute
Art. 42 Testi facenti fede
Art. 43 Vorbehalte
Art. 43 Riserve
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.