Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.78 Post- und Fernmeldeverkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni

0.784.607 Übereinkommen vom 3. September 1976 über die Internationale Organisation für mobile Satellitenkommunikation (mit Anhang und Betriebsvereinbarung samt Anhang)

0.784.607 Convenzione del 3 settembre 1976 istitutiva dell'Organizzazione internazionale per le telecomunicazioni mobili via satellite (con Acc. operativo e All.)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

lvlu2/Art. XIX Depositar

1)  Der Generalsekretär der Internationalen Seeschifffahrts‑Organisation ist Depositar dieser Betriebsvereinbarung.

2)  Der Depositar unterrichtet alle Staaten, die diese Vereinbarung unterzeichnen oder ihr beitreten, sowie alle Unterzeichner umgehend:

a)
von jeder Unterzeichnung dieser Vereinbarung;
b)
vom Inkrafttreten dieser Vereinbarung;
c)
von jeder Annahme einer Änderung dieser Vereinbarung und ihrem Inkrafttreten;
d)
von jeder Austrittsnotifikation;
e)
von jeder Suspendierung oder Beendigung;
f)
von sonstigen Notifikationen und Mitteilungen in Bezug auf diese Vereinbarung.

3)  Sogleich nach Inkrafttreten dieser Vereinbarung übermittelt der Depositar dem Sekretariat der Vereinten Nationen eine beglaubigte Abschrift zur Registrierung und Veröffentlichung nach Artikel 102 der Charta der Vereinten Nationen11.

Zu Urkund dessen haben die hierzu gehörig befugten Unterzeichneten diese Vereinbarung unterschrieben.

Geschehen zu London am 3. September 1976 in englischer, französischer, russischer und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermassen verbindlich ist, in einer Urschrift, die beim Depositar hinterlegt wird; dieser übermittelt der Regierung jedes zur Internationalen Konferenz über die Errichtung eines Internationalen Fernmeldesatellitensystems eingeladenen Staates und der Regierung jedes anderen Staates, der das Übereinkommen unterzeichnet oder ihm beitritt, sowie jedem Unterzeichner eine beglaubigte Abschrift.

(Es folgen die Unterschriften)

lvlu2/Art. XIX Depositario

1)  Depositario del presente accordo sarà il Segretario generale dell’Organizzazione marittima internazionale.

2)  Il Depositario informerà sollecitamente tutti gli Stati che firmano la convenzione o che vi aderiscono e tutti i Firmatari:

a)
di ogni firma del presente accordo;
b)
dell’entrata in vigore del presente accordo;
c)
dell’adozione di ogni emendamento al presente accordo e della sua entrata in vigore;
d)
di ogni notifica di ritiro;
e)
di ogni sospensione e di ogni ritiro obbligatorio;
f)
di altre notifiche e comunicazioni relative al presente accordo.

3)  Al momento dell’entrata in vigore del presente accordo, il Depositario ne trasmetterà una copia certificata conforme al Segretariato dell’Organizzazione delle Nazioni Unite per la registrazione e la pubblicazione, conformemente all’articolo 102 della Carta delle Nazioni Unite10.

In fede di che i sottoscritti, debitamente autorizzati, hanno firmato il presente accordo.

Fatto a Londra il tre settembre millenovecentosettantasei nelle lingue inglese, spagnola, francese e russa, tutti i testi facenti ugualmente fede, in un solo esemplare che sarà depositato presso il Depositario il quale ne invierà una copia certificata conforme al Governo di ognuno degli Stati che sono stati invitati a partecipare alla Conferenza internazionale per la creazione di un sistema marittimo internazionale via satellite, al Governo di ogni altro Stato che firmi la convenzione o che vi aderisca e ad ogni Firmatario.

(Seguono le firme)

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.