1) Nach Artikel 19 des Übereinkommens festgesetzte Benutzungsgebühren sind von Unterzeichnern oder bevollmächtigten Fernmelde‑Rechtsträgern nach vom Rat angenommenen Regelungen zu zahlen. Diese Regelungen haben sich so eng wie möglich an anerkannte internationale Fernmelde‑Buchungsmethoden zu halten.
2) Sofern der Rat nichts anderes beschliesst, sind die Unterzeichner und die bevollmächtigten Fernmelde‑Rechtsträger für die Bereitstellung von Informationen für die Organisation verantwortlich, die es dieser ermöglichen, die gesamte Benutzung des Inmarsat‑Weltraumsegments zu bestimmen und die Investitionsanteile festzulegen. Der Rat nimmt Verfahren für die Vorlage der Informationen an die Organisation an.
3) Sind die Benutzungsgebühren vier Monate nach Fälligkeit nicht gezahlt, verhängt der Rat alle geeigneten Sanktionen.
4) Für jeden nicht zu dem vom Rat festgelegten Zahlungstermin gezahlten Betrag sind Zinsen zu entrichten, die nach einem vom Rat festgesetzten Zinssatz berechnet werden.
1) I canoni di utilizzo fissati in applicazione dell’articolo 19 della convenzione saranno pagabili dai Firmatari o dagli organismi delle telecomunicazioni autorizzati conformemente alle modalità adottate dal Consiglio. Tali modalità si atterranno il più strettamente possibile ai metodi di contabilità riconosciuti in materia di telecomunicazioni internazionali.
2) A meno che il Consiglio non decida altrimenti, i Firmatari e gli organismi di telecomunicazione autorizzati saranno incaricati di fornire informazioni alla Organizzazione per consentirle di determinare l’utilizzazione totale del settore spaziale Inmarsat e di determinare le quote di investimento. Il Consiglio adotterà la procedura da seguire per fornire tali informazioni all’Organizzazione.
3) Il Consiglio adotterà le sanzioni appropriate nel caso in cui il pagamento dei canoni di utilizzo sia in ritardo di quattro mesi o più rispetto alla scadenza.
4) Un interesse calcolato ad un tasso fissato dal Consiglio sarà aggiunto ad ogni somma che non sia stata saldata alla scadenza fissata dal Consiglio.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.