Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.78 Post- und Fernmeldeverkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni

0.784.607 Übereinkommen vom 3. September 1976 über die Internationale Organisation für mobile Satellitenkommunikation (mit Anhang und Betriebsvereinbarung samt Anhang)

0.784.607 Convenzione del 3 settembre 1976 istitutiva dell'Organizzazione internazionale per le telecomunicazioni mobili via satellite (con Acc. operativo e All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Versammlung – Aufgaben

Die Versammlung hat die Aufgabe:

a)
die Zwecke, die allgemeine Zielsetzung und die langfristigen Ziele der Organisation sowie die Tätigkeiten des Unternehmens, die sich auf die in Artikel 3 festgelegten grundlegenden Prinzipien beziehen, zu erörtern und zu überprüfen und dabei sämtliche vom Unternehmen diesbezüglich gemachten Empfehlungen zu berücksichtigen;
b)
sämtliche Massnahmen oder Verfahren einzuleiten, die erforderlich sind, um die Einhaltung der in Artikel 4 vorgesehenen grundlegenden Prinzipien durch das Unternehmen sicherzustellen, einschliesslich Abschluss, Änderung und Beendigung der Vereinbarung über öffentliche Dienstleistungen gemäss Artikel 4 Absatz 1;
c)
über Fragen im Zusammenhang mit den förmlichen Beziehungen zwischen der Organisation und Staaten, gleichgültig, ob diese Vertragsparteien sind oder nicht, sowie internationalen Organisationen zu beschliessen;
d)
über Änderungen dieses Übereinkommens nach Artikel 18 zu beschliessen;
e)
nach Artikel 9 einen Direktor zu ernennen und diesen abzuberufen; und
f)
alle sonstigen Aufgaben wahrzunehmen, die ihr in einem anderen Artikel dieses Übereinkommens übertragen worden sind.

Art. 8 Assemblea – Funzioni

L’Assemblea ha le seguenti funzioni:

a)
studia ed esamina le finalità, la politica generale e gli obiettivi a lungo termine dell’Organizzazione e le attività della Società riguardanti i principi di base enunciati all’articolo 3, tenuto conto di tutte le raccomandazioni della Società in merito;
b)
adotta tutte le misure e decide di tutte le procedure necessarie per assicurare che la Società rispetti i principi di base, conformemente alle disposizioni dell’articolo 4, segnatamente l’approvazione della conclusione, della modifica e della disdetta dell’Accordo di servizi pubblici conformemente alle disposizioni del paragrafo 1 dell’articolo 4;
c)
decide su tutte le questioni concernenti le relazioni ufficiali tra l’Organizzazione e gli Stati, che siano Parti oppure no, e le organizzazioni internazionali;
d)
decide di ogni emendamento alla presente Convenzione in virtù dell’articolo 18 che segue;
e)
nomina un Direttore conformemente all’articolo 9 ed è abilitata a congedare il Direttore; e
f)
esercita tutte le altre funzioni che le incombono, in virtù di un qualunque altro articolo della presente Convenzione.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.