Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.78 Post- und Fernmeldeverkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni

0.784.601.1 Betriebsübereinkommen vom 20. August 1971 über die Internationale Fernmeldesatellitenorganisation «INTELSAT» (mit Anhang)

0.784.601.1 Accordo d'esercizio del 20 agosto 1971 per l'Organizzazione internazionale di telecomunicazioni per satelliti INTELSAT (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 23 Inkrafttreten

a. Dieses Betriebsübereinkommen tritt für einen Unterzeichner an dem Tag in Kraft, an dem das Übereinkommen nach seinem Artikel XVIII Buchstaben a und d oder b und d für die betreffende Vertragspartei in Kraft tritt.

b. Dieses Betriebsübereinkommen wird auf einen Unterzeichner zu dem Zeitpunkt vorläufig angewendet, zu dem das Übereinkommen nach seinem Artikel XVIII Buchstaben c und d auf die betreffende Vertragspartei vorläufig angewendet wird.

c. Dieses Betriebsübereinkommen endet, wenn das Übereinkommen ausser Kraft tritt oder wenn Änderungen des Übereinkommens in Kraft treten, mit denen Bezugnahmen auf das Betriebsübereinkommen gestrichen werden, je nachdem, was früher eintritt.

11 Bereinigt gemäss der am 12. Dez. 2004 in Kraft getretenen Änd. (AS 2010 3857).

Art. 23 Entrata in vigore

a.  L’accordo d’esercizio entra in vigore rispetto a un Firmatario alla data in cui l’accordo, giusta i paragrafi a e d, o b e d dell’articolo XVIII dell’accordo, entra in vigore verso la Parte interessata.

b.  L’accordo d’esercizio è applicabile provvisoriamente rispetto a un Firmatario a contare dalla data in cui l’accordo, giusta i paragrafi c e d dell’articolo XVIII dell’accordo, diviene applicabile a titolo provvisorio rispetto alla Parte che è Firmataria o che ha designato detto Firmatario.

c.  L’accordo d’esercizio termina quando l’accordo cessa di essere in vigore o se in precedenza sono entrati in vigore emendamenti dell’accordo che stipulano la soppressione di ogni riferimento all’accordo d’esercizio.

11 Aggiorntato dalla mod. entrata in vigore il 12 dic. 2004 (RU 2010 3857).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.