Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.131.934.911 Notenaustausch vom 19. Dezember 1994 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinander liegender Grenzabfertigungsstellen auf dem Flughafen Genf-Cointrin

0.748.131.934.911 Scambio di note del 19 dicembre 1994 tra la Svizzera e la Francia concernente l'istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati all'aeroporto di Ginevra-Cointrin

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

Die Zone in der Frachthalle ist in zwei Sektoren eingeteilt:

1.
einen von den Bediensteten beider Staaten gemeinsam benützten Sektor im Innern der Frachthalle, die durch die SWISSAIR betrieben wird, auf der Seite des Frachthofs, zwischen den Punkten E. 14–G. 0 und 3.4–4.0 gemäss dem beiliegenden Plan Nr. 313;
2.
einen den französischen Beamten vorbehaltenen Sektor, umfassend:
das Büro und das Magazin, die sich im Nordosten der Frachthalle befinden, zwischen den Säulen I–J und 3–4, sowie die Büros, die sich im Zwischengeschoss befinden gemäss dem beiliegenden Plan Nr. 314;
3.
den Hof und die Zollstrasse bis an die Landesgrenze.

13 In der AS nicht veröffentlicht.

14 In der AS nicht veröffentlicht.

Art. 5

La zona costituita nel padiglione merci è suddivisa in due settori:

1.
un settore utilizzato in comune dagli agenti dei due Stati, situato all’interno del padiglione merci utilizzato da Swissair, sul lato del tarmac, tra i punti E. 14 – G. 0 e 3.4 – 4.0, secondo il piano n. 3 allegato13;
2.
un settore riservato agli agenti francesi comprendente:
a.
l’ufficio e il deposito situato a nord est del padiglione merci, tra i pilastri I – J e 3 – 4, come anche gli uffici ubicati nel mezzanino, secondo il piano n. 3 allegato14;
b.
il cortile e la strada doganale sino alla frontiera.

13 Non pubblicato nella RU.

14 Non pubblicato nella RU.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.