Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.131.934.91 Abkommen vom 25. April 1956 zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend den Ausbau des Flughafens Genf-Cointrin und die Errichtung von nebeneinander liegenden Kontrollbüros der beiden Staaten in Ferney-Voltaire und in Genf-Cointrin

0.748.131.934.91 Convenzione del 25 aprile 1956 tra la Svizzera e la Francia concernente la sistemazione dell'aeroporto di Ginevra-Cointrin e l'istituzione di uffici per i servizi nazionali coordinati di controllo a Ferney-Voltaire e a Ginevra-Cointrin

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10

Verunfallt auf französischem Gebiet ein der Anflug‑ und Flugplatzkontrolle des Flughafens Genf‑Cointrin unterstelltes Luftfahrzeug, so sind das Personal der zuständigen Dienststellen des Flughafens sowie das Personal der im Kanton Genf niedergelassenen und zum Transport von Kranken und Verunfallten behördlich zugelassenen Unternehmen befugt, die Grenze mit den in solchen Fällen unentbehrlichen Fahrzeugen und Rettungsgeräten zu überschreiten und sich direkt zum Unfallort zu begeben, ohne sich bei den französischen und schweizerischen Grenzposten melden zu müssen.

Die in diesem Artikel genannten Personen haben sich bei ihrer Rückkehr auf schweizerisches Gebiet bei einem französischen und einem schweizerischen Grenzposten zu melden.

Über den Unfall und das Eingreifen auf französischem Gebiet hat jedoch die Flughafendirektion den französischen Zoll‑ und Polizeistellen Meldung zu erstatten, sobald sie vom Unfall Kenntnis erhält.

Art. 10

In caso d’infortunio, su territorio francese, a un aeromobile assoggettato al controllo d’avvicinamento e d’aerodromo dell’aeroporto di Ginevra-Cointrin, il personale dei servizi d’aeroporto competenti, come anche quello delle imprese stabilite nel Cantone di Ginevra e ufficialmente ammesse al trasporto dei malati e delle vittime d’infortuni, potranno passare la frontiera con i veicoli e il materiale di soccorso indispensabili in casi simili e recarsi direttamente sul luogo dell’infortunio senza doversi presentare ai posti di frontiera francesi e svizzeri.

Il personale menzionato nel presente articolo di ritorno in territorio svizzero dovrà presentarsi a un posto di confine francese e svizzero.

La direzione dell’aeroporto, non appena sia a conoscenza dell’infortunio, darà contezza di esso e dell’intervento su territorio francese ai servizi francesi di dogana e di polizia.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.