Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.197.85 Abkommen vom 9. August 1991 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Venezuela über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)

Inverser les langues

0.748.127.197.85 Accordo del 9 agosto 1991 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Venezuela concernente il traffico aereo di linea (con All.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Begriffe
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Anwendung des Übereinkommens von Chikago
Art. 2 Applicazione della Convenzione di Chicago
Art. 3 Erteilung von Rechten
Art. 3 Concessione di diritti
Art. 4 Grundsätze für die Durchführung der vereinbarten Linien
Art. 4 Principi per l’esercizio dei servizi convenuti
Art. 5 Anwendbares Recht
Art. 5 Legislazione applicabile
Art. 6 Sicherheit der Luftfahrt
Art. 6 Sicurezza dell’aviazione
Art. 7 der Unternehmen und Betriebsbewilligung
Art. 7 Designazione delle imprese e autorizzazione d’esercizio
Art. 8 Widerruf oder Aufhebung der Betriebsbewilligung
Art. 8 Revoca o sospensione dell’autorizzazione d’esercizio
Art. 9 Anerkennung von Zeugnissen und Ausweisen
Art. 9 Riconoscimento di certificati e licenze
Art. 10 Abgabenbefreiung von Ausrüstung, Treibstoffen und Vorräten
Art. 10 Esonero da dazi e tasse per attrezzature, carburanti e provviste
Art. 11 Flughafengebühren
Art. 11 Tasse aeroportuali
Art. 12 Vertretung des Unternehmens
Art. 12 Rappresentanza dell’impresa
Art. 13 Überweisungen
Art. 13 Trasferimenti
Art. 14 Tarife
Art. 14 Tariffe
Art. 15 Statistiken
Art. 15 Statistiche
Art. 16 Beratungen
Art. 16 Consultazioni
Art. 17 Regelung von Meinungsverschiedenheiten
Art. 17 Composizione delle controversie
Art. 18 Änderungen
Art. 18 Modificazioni
Art. 19 Hinterlegung bei der ICAO
Art. 19 Registrazione presso l’OACI
Art. 20 Mehrseitige Übereinkommen
Art. 20 Convenzione multilaterale
Art. 21 Inkrafttreten
Art. 21 Entrata in vigore
Art. 22 Kündigung
Art. 22 Denuncia
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.