Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.196.49 Abkommen vom 18. Mai 1961 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Volksrepublik Polen über den zivilen Luftverkehr

0.748.127.196.49 Accordo del 18 maggio 1961 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica popolare di Polonia concernente i trasporti aerei

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6

1.  Die durch die von einer Vertragspartei bezeichnete Unternehmung auf internationalen Linien eingesetzten Luftfahrzeuge sowie ihre normale Ausrüstung, ihre Brennstoff‑, Schmierstoff‑ und Bordvorräte, eingeschlossen die Lebensmittel, die Getränke und der Tabak, sind beim Einflug auf das Gebiet der andern Vertragspartei von Zöllen, Revisionsgebühren und anderen Abgaben und Gebühren befreit, unter der Bedingung, dass diese Ausrüstung und Vorräte bis zur Wiederausfuhr an Bord des Luftfahrzeuges verbleiben.

2.  Von den gleichen Abgaben und Gebühren, mit Ausnahme der Gebühren als Entgelt für geleistete Dienste, werden ebenfalls befreit:

a.
die auf das Gebiet der einen Vertragspartei in dem durch die zuständigen Behörden der genannten Vertragspartei festgelegten Rahmen eingeführten Bordvorräte, die bestimmt sind zum Verbrauch an Bord der Luftfahrzeuge, welche durch die von der andern Vertragspartei bezeichnete Unternehmung im internationalen Linienverkehr eingesetzt werden;
b.
die Ersatzteile und die normalen Ausrüstungsgegenstände, die auf das Gebiet der einen Vertragspartei eingeführt werden für den Unterhalt und die Instandstellung der Luftfahrzeuge, die von der bezeichneten Unternehmung der andern Vertragspartei im internationalen Linienverkehr eingesetzt werden;
c.
die Brennstoffe, die zur Versorgung der von der bezeichneten Unternehmung der andern Vertragspartei im internationalen Luftverkehr verwendeten Luftfahrzeuge bestimmt sind, selbst wenn diese Vorräte auf dem Teil des Fluges verbraucht werden sollen, der über dem Gebiet der Vertragspartei ausgeführt wird, auf dem sie aufgenommen wurden.

3.  Wenn die nationalen Gesetze oder Verordnungen der einen Vertragspartei dies verlangen, unterstehen die in den Absätzen 1 und 2 dieses Artikels aufgezählten Gegenstände der Prüfung durch die Zollbehörden dieser Vertragspartei.

Art. 6

1.  Gli aeromobili impiegati nel servizio internazionale dall’impresa designata da una Parte, come anche i loro equipaggiamenti normali, le scorte di carburanti e lubrificanti, le provviste di bordo compresi le bevande ed i tabacchi sono esenti dai dazi, tasse d’ispezione e altre per l’entrata nel territorio di un’altra Parte, sempreché detti equipaggiamenti, scorte e provviste rimangano a bordo dell’aeromobile fino alla loro riesportazione.

2.  Sono parimenti esenti dai dazi e tasse sopracitati, eccettuati i compensi rappresentativi per servizi resi:

a.
le provviste di bordo acquistate nel territorio di una Parte nei limiti stabiliti dalle autorità competenti della stessa, e designate ad essere consumate sugli aeromobili impiegati nel servizio internazionale da un’impresa designata da un’altra Parte;
b.
i pezzi di ricambio e gli equipaggiamenti normali importati nel territorio di una Parte per la manutenzione e la riparazione degli aeromobili impiegati nel servizio internazionale da un’impresa designata da un’altra Parte;
c.
i carburanti destinati al rifornimento degli aeromobili impiegati nel servizio internazionale da un’impresa designata dall’altra Parte, anche quando detti rifornimenti sono consumati sorvolando il territorio della Parte che li ha forniti.

3.  Quando le leggi ed i regolamenti d’una Parte lo esigono, gli oggetti menzionati nei numeri 1 e 2 possono essere sottoposti al controllo delle autorità doganali di detta Parte.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.