1. Die Luftfahrtbehörden der Vertragsparteien beraten sich von Zeit zu Zeit im Geiste enger Zusammenarbeit, um sich zu vergewissern, dass die in diesem Abkommen und seinem Anhang aufgestellten Grundsätze in befriedigender Weise angewendet und beachtet werden; wenn nötig beraten sie sich auch über Änderungen des Abkommens und seines Anhanges.
2. Jede Vertragspartei kann eine Beratung verlangen, die mündlich oder durch Briefwechsel erfolgen kann. Sie soll innerhalb von sechzig (60) Tagen nach dem Zeitpunkt des Begehrens beginnen, ausser wenn sich die beiden Vertragsparteien über eine Verlängerung dieser Frist verständigen.
1. In uno spirito di stretta collaborazione, le autorità aeronautiche delle Parti si consulteranno di volta in volta al fine di assicurarsi che le disposizioni del presente Accordo e del suo Allegato sono applicate e rispettate in maniera soddisfacente. Le Parti si consulteranno quando sembrerà loro necessario apportare delle modifiche.
2. Ogni Parte può chiedere una consultazione orale o scritta che inizierà entro sessanta (60) giorni a decorrere dalla data di ricezione della domanda, a meno che le due Parti s’accordino per prolungare detto termine.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.