1. Die von einer der Vertragsparteien bezeichnete Unternehmung kann auf dem Gebiet der anderen Vertragspartei Vertretungen aufrecht erhalten. Diese Vertretungen können das geeignete betriebliche, technische und administrative Personal einschliessen. Immerhin müssen die ständigen Mitglieder der Vertretungen Staatsangehörige der einen oder der anderen der beiden Vertragsparteien sein.
2. Die bezeichnete Unternehmung der einen der Vertragsparteien geniesst im Gebiet der anderen Vertragspartei bei der Ausübung ihrer Geschäftstätigkeit (Vertretung mit ihren Räumlichkeiten und mit ihrem Betrieb, Förderung der Verkäufe, Verkauf und Austausch von Beförderungsscheinen, Buchungen Werbung usw.) die gleichen Rechte und Möglichkeiten wie jene, welche die bezeichnete Unternehmung der anderen Vertragspartei im Gebiet der ersten Vertragspartei geniesst. Diese Geschäftstätigkeit unterliegt grundsätzlich der Genehmigung der Luftfahrtbehörde der Vertragspartei, in deren Gebiet diese Geschäftstätigkeit ausgeübt wird.
1. L’impresa designata di una Parte può mantenere rappresentanze sul territorio dell’altra Parte. Tali rappresentanze devono comprendere il personale operativo, tecnico ed amministrativo appropriato; tuttavia, i membri permanenti delle rappresentanze devono essere cittadini di una Parte.
2. L’impresa designata di una Parte gode, nell’esercizio delle attività commerciali nel territorio dell’altra Parte (rappresentanza con i locali ed esercizio della stessa, promovimento della vendita, vendita e scambio dei titoli di trasporto, prenotazione dei posti, pubblicità, ecc.) dei medesimi diritti e delle stesse possibilità, di cui fruisce l’impresa designata dell’altra Parte nel territorio della prima. Di massima, tali attività vanno approvate dall’autorità aeronautica della Parte sul territorio della quale esse sono esercitate.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.