a. Das Beförderungsangebot der bezeichneten Unternehmungen hat sich nach der Verkehrsnachfrage zu richten.
b. Die bezeichneten Unternehmungen haben auf den gemeinsamen Strecken auf ihre gegenseitigen Interessen Rücksicht zu nehmen, um die betreffenden Linien nicht ungerechtfertigt zu beeinträchtigen.
c. Der Hauptzweck der vereinbarten Linien soll darin bestehen, ein Beförderungsangebot bereitzustellen, das der Verkehrsnachfrage zwischen dem Land, dem die bezeichnete Unternehmung angehört, und den Bestimmungsländern entspricht.
d. Das Recht, auf dem Gebiet einer Vertragspartei an den in den nachstehenden Linienplänen bezeichneten Punkten im internationalen Verkehr Fluggäste, Post und Fracht nach oder von dritten Staaten aufzunehmen oder abzusetzen, soll entsprechend den von beiden Vertragsparteien bestätigten allgemeinen Grundsätzen einer geordneten Entwicklung ausgeübt werden und unter Bedingungen, bei denen das Beförderungsangebot angepasst ist:
e. Den bezeichneten Unternehmungen stehen für den Betrieb der vereinbarten Linien zwischen dem Gebiet der Vertragsparteien gleiche und angemessene Möglichkeiten zu.
a. La capacità di trasporto offerta dalle imprese designate dev’essere adeguata alla domanda.
b. Le imprese designate devono, sui percorsi comuni, prendere in considerazione i loro interessi reciproci, evitando d’arrecare difficoltà ingiustificate ai rispettivi servizi.
c. I servizi convenuti sono essenzialmente intesi ad offrire una capacità di trasporto, commisurata alla domanda, tra la Parte cui appartiene l’impresa designata e i Paesi di destinazione.
d. Il diritto d’imbarcare e sbarcare, sul territorio d’una Parte e nel punti menzionati in allegato, persone o cose del traffico internazionale diretto o proveniente da Paesi terzi, dev’essere esercitato giusta il principio dello sviluppo armonico, proclamato dalle Parti, nonchè in modo tale che la capacità venga adattata:
e. Nell’esercizio dei servizi convenuti tra le Parti, le imprese designate godono di possibilità uguali ed eque.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.