1. Die Lufttüchtigkeitsausweise, die Fähigkeitszeugnisse und Bewilligungen, welche durch die eine der Vertragsparteien ausgestellt oder anerkannt worden sind, werden während der Zeit, in welcher sie in Kraft sind, durch die andere Vertragspartei als gültig anerkannt.
2. Jede Vertragspartei behält sich indessen das Recht vor, für den Verkehr über ihrem eigenen Gebiet die ihren eigenen Staatsangehörigen durch die andere Vertragspartei oder durch einen anderen Staat ausgestellten oder zu ihren Gunsten anerkannten Fähigkeitszeugnisse und Bewilligungen nicht als gültig anzuerkennen.
1. I certificati di navigabilità, i brevetti di idoneità e le licenze, rilasciati o convalidati da una Parte, sono riconosciuti validi dall’altra Parte per tutto il tempo in cui essi sono in vigore.
2. Ciascuna Parte si riserva tuttavia il diritto di non riconoscere la validità, per il sorvolo del proprio territorio, dei brevetti d’idoneità e delle licenze rilasciati, o convalidati, ai propri cittadini, dall’altra Parte o da qualsiasi altro Stato.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.