Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.191.27 Abkommen vom 18. Juni 1963 zwischen der Schweiz und Algerien über den regelmässigen Luftverkehr

0.748.127.191.27 Accordo del 18 giugno 1963 tra la Svizzera e l'Algeria concernente i trasporti aerei regolari

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14

1.  Jede Meinungsverschiedenheit zwischen den Vertragsparteien über die Auslegung oder Anwendung dieses Abkommens, welche nicht auf dem Wege unmittelbarer Verhandlungen oder auf dem diplomatischen Wege geschlichtet werden kann, wird auf Verlangen der einen oder der anderen Vertragspartei einem aus drei Schiedsrichtern zusammengesetzten Schiedsgericht unterbreitet.

2.  Zu diesem Zwecke bezeichnet jede der Vertragsparteien einen Schiedsrichter und die beiden Schiedsrichter bezeichnen einen dritten Schiedsrichter und Angehörigen eines dritten Staates als Präsidenten. Wenn, nach Ablauf von zwei Monaten, gerechnet vom Tage, an welchem die eine der beiden Vertragsparteien vorschlug, den Streit schiedsgerichtlich zu erledigen, die beiden Schiedsrichter nicht bezeichnet worden sind, oder wenn im Laufe des folgenden Monats die Schiedsrichter sich nicht einigen konnten über die Bezeichnung eines Präsidenten, kann jede Vertragspartei den Präsidenten des Rates der Internationalen Zivilluftfahrtorganisation ersuchen, die erforderlichen Bezeichnungen vorzunehmen.

3.  Die Vertragsparteien verpflichten sich, sich jedem in Anwendung dieses Artikels gefällten Entscheid zu unterziehen.

4.  Jede Vertragspartei übernimmt die Vergütung der Tätigkeit ihres Schiedsrichters und die Hälfte der Vergütung des bezeichneten Präsidenten. Das Schiedsgericht entscheidet über die Verteilung der anderen Kosten, welche aus diesem Verfahren entstanden sind.

Art. 14

1.  Intervenendo una controversia tra le Parti, relativa all’interpretazione o all’applicazione del presente accordo, che non possa essere risolta da negoziati diretti o per via diplomatica, essa è sottoposta, a richiesta di una delle Parti, a un tribunale arbitrale composto di 3 arbitri.

2.  A tale scopo, ciascuna Parte nomina un arbitro; i due arbitri ne designano un terzo scegliendolo tra i cittadini di un terzo Stato, in qualità di presidente. Qualora, entro un termine di due mesi a decorrere dalla data in cui le Parti hanno proposto di adire la via arbitrale, i due arbitri non siano ancora stati nominati, oppure, entro la fine del mese successivo, non sia stato designato il presidente, ciascuna Parte può domandare al presidente del Consiglio dell’Organizzazione dell’aviazione civile internazionale, (dappresso OACI) di procedere alle designazioni necessarie.

3.  Le Parti s’impegnano a conformarsi ad ogni decisione sancita in applicazione del presente Accordo.

4.  Ciascuna Parte sopporta le spese di rimunerazione per l’attività svolta dal proprio arbitro e la metà di quelle inerenti alla rimunerazione del presidente. Il tribunale arbitrale decide sulla ripartizione di altre spese, risultanti da questa procedura.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.