Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.224.011 Übereinkommen vom 9. September 1996 über die Sammlung, Abgabe und Annahme von Abfällen in der Rhein- und Binnenschifffahrt (mit Anlagen)

0.747.224.011 Convenzione del 9 settembre 1996 sulla raccolta, il deposito e il ritiro di rifiuti nella navigazione sul Reno e nella navigazione interna (con annessi)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Begriffsbestimmungen

Im Sinne dieses Übereinkommens bedeutet der Ausdruck:

a)
«Schiffsabfall» die in den Buchstaben b) bis f) näher bestimmten Stoffe oder Gegenstände, deren sich ihr Besitzer entledigt, entledigen will oder entledigen muss;
b)
«Schiffsbetriebsabfall» Abfall und Abwasser, die bei Betrieb und Unterhaltung des Fahrzeugs an Bord entstehen; hierzu gehören der öl- und fetthaltige Schiffsbetriebsabfall und sonstiger Schiffsbetriebsabfall;
c)
«öl- und fetthaltiger Schiffsbetriebsabfall» Altöl, Bilgenwasser und anderen öl- oder fetthaltigen Abfall wie Altfett, Altfilter, Altlappen, Gebinde und Verpackungen dieser Abfälle;
d)
«Bilgenwasser» ölhaltiges Wasser aus Bilgen des Maschinenraumbereiches, Pieks, Kofferdämmen und Wallgängen;
e)
«sonstiger Schiffsbetriebsabfall» häusliches Abwasser, Hausmüll, Klärschlamm, Slops und übrigen Sonderabfall im Sinne des Teils C der Anwendungsbestimmung;
f)
«Abfall aus dem Ladungsbereich» Abfall und Abwasser, die im Zusammenhang mit der Ladung an Bord des Fahrzeugs entstehen; hierzu gehören nicht Restladungen und Umschlagsrückstände im Sinne des Teils B der Anwendungsbestimmung;
g)
«Fahrzeug» ein Binnenschiff, Seeschiff oder schwimmendes Gerät;
h)
«Fahrgastschiff» ein zur Beförderung von Fahrgästen gebautes und eingerichtetes Schiff;
i)
«Seeschiff» ein Schiff, das zur See- oder Küstenfahrt zugelassen und vorwiegend dafür bestimmt ist;
j)
«Annahmestelle» ein Fahrzeug oder eine Einrichtung an Land, die von den zuständigen Behörden zur Annahme von Schiffsabfällen zugelassen ist;
k)
«Schiffsführer» die Person, unter deren Führung das Fahrzeug steht;
l)
«motorgetriebenes Fahrzeug» ein Fahrzeug, dessen Haupt- oder Hilfsmotoren mit Ausnahme der Ankerwindenmotoren Verbrennungskraftmaschinen sind;
m)
«Gasöl» den zoll- und abgabenrechtlich befreiten Treibstoff für Binnenschiffe;
n)
«Bunkerstelle» eine Stelle, an der die Fahrzeuge das Gasöl beziehen;
o)
«Betreiber der Umschlagsanlage» eine Person, die gewerbsmässig die Be- oder Entladung von Fahrzeugen ausführt;
p)
«Befrachter» die Person, die den Beförderungsauftrag erteilt hat;
q)
«Frachtführer» eine Person, die es gewerbsmässig übernimmt, die Beförderung von Gütern auszuführen;
r)
«Ladungsempfänger» die Person, die berechtigt ist, das Ladungsgut in Empfang zu nehmen.

Art. 1 Definizioni

Ai fini della presente Convenzione si intendono per:

a)
«rifiuti di bordo»: le sostanze e gli oggetti definiti più precisamente alle lettere b) a f), che il detentore elimina, intende eliminare o deve eliminare;
b)
«rifiuti della navigazione»: i rifiuti e le acque di scarico prodotti a bordo nell’esercizio e nella manutenzione dell’imbarcazione; ne fanno parte i rifiuti della navigazione oleosi e grassi e altri tipi di rifiuti della navigazione;
c)
«rifiuti della navigazione oleosi e grassi»: oli usati, acqua di sentina e altri rifiuti oleosi o grassi quali grassi usati, filtri usati e stracci usati, nonché i recipienti e gli imballaggi di detti rifiuti;
d)
«acqua di sentina»: acqua oleosa proveniente dalle sentine nella zona macchine, dai gavoni, dai cofferdamm e dai compartimenti laterali;
e)
«altri rifiuti della navigazione»: acque di scarico domestiche, immondizie domestiche, fanghi di depurazione, slops e altri rifiuti speciali ai sensi della parte C delle disposizioni d’esecuzione;
f)
«rifiuti provenienti dal carico»: rifiuti e acque di scarico provenienti dal carico a bordo dell’imbarcazione; non ne fanno parte il carico restante e i residui del trasbordo ai sensi della parte B delle disposizioni d’esecuzione;
g)
«imbarcazioni»: imbarcazioni per la navigazione interna, imbarcazioni marittime o apparecchi galleggianti;
h)
«imbarcazioni passeggeri»: imbarcazioni costruite e predisposte per il trasporto di passeggeri;
i)
«imbarcazioni marittime»: imbarcazioni ammesse per la navigazione marittima o costiera e prevalentemente destinate a tale scopo;
j)
«centri di ritiro»: imbarcazioni o installazioni a terra autorizzati dalle autorità competenti a ritirare i rifiuti di bordo;
k)
«conduttore»: persona al comando dell’imbarcazione;
l)
«imbarcazione motorizzata»: un’imbarcazione i cui motori principali o ausiliari, ad eccezione di quelli per l’avvolgimento dell’ancora, funzionano a combustione interna;
m)
«gasolio»: carburante esente da dazi e tasse destinato alle imbarcazioni per la navigazione interna;
n)
«stazioni di rifornimento»: stazioni presso le quali le imbarcazioni si riforniscono di gasolio;
o)
«esercente dell’impianto di trasbordo»: persona che esercita professionalmente operazioni di carico e scarico delle imbarcazioni;
p)
«noleggiatore»: persona che ha conferito il mandato di trasporto;
q)
«vettore»: persona che si assume professionalmente il trasporto di merci;
r)
«destinatario del carico»: persona autorizzata a ricevere la merce del carico.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.