Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.206 Strassburger Übereinkommen vom 4. November 1988 über die Beschränkung der Haftung in der Binnenschifffahrt (CLNI)

Inverser les langues

0.747.206 Convenzione di Strasburgo del 4 novembre 1988 sulla limitazione della responsabilità nella navigazione interna (CLNI)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Zur Beschränkung der Haftung berechtigte Personen
Art. 1 Persone aventi diritto di limitare la loro responsabilità
Art. 2 Der Beschränkung unterliegende Ansprüche
Art. 2 Rivendicazioni soggette a limitazione
Art. 3 Von der Beschränkung ausgenommene Ansprüche
Art. 3 Rivendicazioni escluse dalla limitazione
Art. 4 Die Beschränkung ausschliessendes Verhalten
Art. 4 Comportamento che preclude la limitazione
Art. 5 Gegenansprüche
Art. 5 Compensazione di rivendicazioni
Art. 6 Allgemeine Höchstbeträge
Art. 6 Limiti generali
Art. 7 Höchstbeträge für Ansprüche von Reisenden
Art. 7 Limiti applicabili alle rivendicazioni dei passeggeri
Art. 8 Rechnungseinheit
Art. 8 Unità di conto
Art. 9 Mehrere Ansprüche
Art. 9 Cumulo di rivendicazioni
Art. 10 Haftungsbeschränkung ohne Errichtung eines Haftungsfonds
Art. 10 Limitazione della responsabilità senza costituzione di un fondo di limitazione
Art. 11 Errichtung des Fonds
Art. 11 Costituzione del fondo
Art. 12 Verteilung des Fonds
Art. 12 Ripartizione del fondo
Art. 13 Ausschluss anderer Klagen
Art. 13 Preclusione di altre azioni
Art. 14 Anzuwendendes Recht
Art. 14 Legislazione applicabile
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Unterzeichnung, Ratifikation und Beitritt
Art. 16 Firma, ratifica e adesione
Art. 17 Inkrafttreten
Art. 17 Entrata in vigore
Art. 18 Vorbehalte
Art. 18 Riserve
Art. 19 Kündigung
Art. 19 Denuncia
Art. 20 Änderung der Haftungshöchstbeträge
Art. 20 Revisione degli importi di limitazione
Art. 21 Verwahrer
Art. 21 Depositario
Art. 22 Sprachen
Art. 22 Lingue
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.