1. Artikel 1 CIM
Der Wortlaut des § 1 ist wie folgt zu ergänzen:
2. Artikel 18 CIM
Der Text ist wie folgt zu vereinfachen:
«Der Absender haftet für die Richtigkeit seiner Angaben im Frachtbrief. Er trägt alle Folgen, die sich daraus ergeben, dass diese Angaben unrichtig, ungenau oder unvollständig sind oder nicht an der für sie vorgesehenen Stelle stehen.»
Der letzte Satz entfällt.
3. Artikel 40 CIM
Im § 2 sind folgende Worte zu streichen:
Der § 4 ist zu streichen.
4. Artikel 43 CIM
Der Wortlaut des § 1 ist wie folgt zu ändern:
5. Artikel 44 CIM
Der Titel ist wie folgt zu ändern:
Der Wortlaut des Absatzes 1 ist wie folgt zu ändern:
«Die in den Artikeln 25, 26, 30, 32, 33, 40, 42, 43, 45 und 46 vorgesehenen Haftungsbeschränkungen finden keine Anwendung, wenn nachgewiesen wird, dass der Schaden auf eine Handlung oder Unterlassung der Eisenbahn zurückzuführen ist, die entweder in der Absicht, einen solchen Schaden herbeizuführen, oder leichtfertig und in dem Bewusstsein begangen wurde, dass ein solcher Schaden mit Wahrscheinlichkeit eintreten werde.»
Der Wortlaut des Absatzes 2 entfällt.
6. Artikel 47 CIM
Der Titel ist wie folgt zu ändern:
Der Artikel 47 ist mit einem neuen § 1 folgender Fassung zu ergänzen:
Die §§ 1, 2 und 3 werden zu den §§ 2, 3 und 4.
7. Artikel 58 CIM
Der Wortlaut des § 1 Buchstabe c) ist wie folgt zu ergänzen:
Der Wortlaut des § 1 Buchstabe d) entfällt.
Der Buchstabe e) wird Buchstabe d).
1. Articolo 1 CIM
Completare la fine del testo del § 1 come segue:
«§ 1 Salvo le eccezioni … della Convenzione, così come, se del caso, ai trasporti assimilati conformemente all’articolo 2, § 2, alinea 2 della Convenzione.»
2. Articolo 18 CIM
Semplificare il testo nel modo seguente:
«Il mittente è responsabile dell’esattezza delle indicazioni apposte a sua cura nella lettera di vettura. Egli sopporta tutte le conseguenze risultanti dal fatto che tali indicazioni possano essere irregolari, inesatte, incomplete o inserite in uno spazio diverso da quello riservato a ciascuna di esse.»
Sopprimere l’ultima frase.
3. Articolo 40 CIM
Al § 2, sopprimere i seguenti termini:
«ad eccezione del limite previsto all’art. 45.»
Sopprimere il § 4.
4. Articolo 43 CIM
Modificare il testo del § 1 come segue:
«§ 1 Se un danno, ivi compresa un’avaria, deriva dal superamento del termine di resa, la ferrovia deve liquidare un’indennità che non può eccedere il quadruplo del prezzo di trasporto.»
5. Articolo 44 CIM
Modificare il titolo come segue:
«Decadenza del diritto di invocare i limiti di responsabilità»
Modificare il testo del 1° alinea come segue:
«I limiti di responsabilità previsti agli articoli 25, 26, 30, 32, 33, 40, 42, 43, 45 e 46 non si applicano, se si prova che il danno deriva da un atto od omissione compiuto dalla ferrovia, sia con l’intenzione di provocare un tale danno, sia temerariamente e con la consapevolezza che un tale danno poteva risultare probabile.»
Sopprimere il testo del 2° alinea.
6. Articolo 47 CIM
Modificare il titolo come segue:
«Tasso di cambio e interessi sull’indennità»
Completare l’articolo 47 con un nuovo § 1 formulato come segue:
«§ 1 Quando il calcolo dell’indennità implica la conversione delle somme espresse in un’unità monetaria estera, questa è fatta in base al corso del giorno e al luogo di pagamento dell’indennità.»
I §§ 1, 2 e 3 diventano i §§ 2, 3 e 4.
7. Articolo 58 CIM
Completare il testo del § 1, lettera c) come segue:
Sopprimere il testo del § 1, lettera d).
La lettera e) diventa la lettera d).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.