Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.742.403.11 Protokoll 1990 vom 20. Dezember 1990 betreffend die Änderung des Übereinkommens über den internationalen Eisenbahnverkehr (COTIF) vom 9. Mai 1980

0.742.403.11 Protocollo 1990 del 20 dicembre 1990 recante modifica alla convenzione relativa ai trasporti internazionali per ferrovia (COTIF) del 9 maggio 1980

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/lvlu1/Art. III Änderungen betreffend die Einheitlichen Rechtsvorschriften CIM

1.  Artikel 1 CIM

Der Wortlaut des § 1 ist wie folgt zu ergänzen:

«§ 1
Vorbehaltlich … eingetragen sind, sowie gegebenenfalls auf gleichgestellte Beförderungen gemäss Artikel 2 § 2 Absatz 2 des Übereinkommens.»

2.  Artikel 18 CIM

Der Text ist wie folgt zu vereinfachen:

«Der Absender haftet für die Richtigkeit seiner Angaben im Frachtbrief. Er trägt alle Folgen, die sich daraus ergeben, dass diese Angaben unrichtig, ungenau oder unvollständig sind oder nicht an der für sie vorgesehenen Stelle stehen.»

Der letzte Satz entfällt.

3.  Artikel 40 CIM

Im § 2 sind folgende Worte zu streichen:

«vorbehaltlich der in Artikel 45 vorgesehenen Begrenzung»

Der § 4 ist zu streichen.

4.  Artikel 43 CIM

Der Wortlaut des § 1 ist wie folgt zu ändern:

«§ 1
Ist durch die Überschreitung der Lieferfrist ein Schaden, einschliesslich einer Beschädigung, entstanden, so hat die Eisenbahn eine Entschädigung zu zahlen, die das Vierfache der Fracht nicht übersteigen darf.»

5.  Artikel 44 CIM

Der Titel ist wie folgt zu ändern:

«Verlust des Rechts auf Haftungsbeschränkung»

Der Wortlaut des Absatzes 1 ist wie folgt zu ändern:

«Die in den Artikeln 25, 26, 30, 32, 33, 40, 42, 43, 45 und 46 vorgesehenen Haftungsbeschränkungen finden keine Anwendung, wenn nachgewiesen wird, dass der Schaden auf eine Handlung oder Unterlassung der Eisenbahn zurückzuführen ist, die entweder in der Absicht, einen solchen Schaden herbeizuführen, oder leichtfertig und in dem Bewusstsein begangen wurde, dass ein solcher Schaden mit Wahrscheinlichkeit eintreten werde.»

Der Wortlaut des Absatzes 2 entfällt.

6.  Artikel 47 CIM

Der Titel ist wie folgt zu ändern:

«Umrechnung und Verzinsung der Entschädigung»

Der Artikel 47 ist mit einem neuen § 1 folgender Fassung zu ergänzen:

«§ 1
Müssen bei der Berechnung der Entschädigung in ausländischer Währung ausgedrückte Beträge umgerechnet werden, so sind sie nach dem Kurs am Tag und am Ort der Zahlung der Entschädigung umzurechnen.»

Die §§ 1, 2 und 3 werden zu den §§ 2, 3 und 4.

7.  Artikel 58 CIM

Der Wortlaut des § 1 Buchstabe c) ist wie folgt zu ergänzen:

«c)
wegen eines Schadens, der auf eine Handlung oder Unterlassung zurückzuführen ist, die entweder in der Absicht, einen solchen Schaden herbeizuführen, oder leichtfertig und in dem Bewusstsein begangen wurde, dass ein solcher Schaden mit Wahrscheinlichkeit eintreten werde,»

Der Wortlaut des § 1 Buchstabe d) entfällt.

Der Buchstabe e) wird Buchstabe d).

lvlu1/lvlu1/Art. III Modifiche relative alle Regole uniformi CIM

1.  Articolo 1 CIM

Completare la fine del testo del § 1 come segue:

«§ 1  Salvo le eccezioni … della Convenzione, così come, se del caso, ai trasporti assimilati conformemente all’articolo 2, § 2, alinea 2 della Convenzione.»

2.  Articolo 18 CIM

Semplificare il testo nel modo seguente:

«Il mittente è responsabile dell’esattezza delle indicazioni apposte a sua cura nella lettera di vettura. Egli sopporta tutte le conseguenze risultanti dal fatto che tali indicazioni possano essere irregolari, inesatte, incomplete o inserite in uno spazio diverso da quello riservato a ciascuna di esse.»

Sopprimere l’ultima frase.

3.  Articolo 40 CIM

Al § 2, sopprimere i seguenti termini:

«ad eccezione del limite previsto all’art. 45.»

Sopprimere il § 4.

4.  Articolo 43 CIM

Modificare il testo del § 1 come segue:

«§ 1  Se un danno, ivi compresa un’avaria, deriva dal superamento del termine di resa, la ferrovia deve liquidare un’indennità che non può eccedere il quadruplo del prezzo di trasporto.»

5.  Articolo 44 CIM

Modificare il titolo come segue:

«Decadenza del diritto di invocare i limiti di responsabilità»

Modificare il testo del 1° alinea come segue:

«I limiti di responsabilità previsti agli articoli 25, 26, 30, 32, 33, 40, 42, 43, 45 e 46 non si applicano, se si prova che il danno deriva da un atto od omissione compiuto dalla ferrovia, sia con l’intenzione di provocare un tale danno, sia temerariamente e con la consapevolezza che un tale danno poteva risultare probabile.»

Sopprimere il testo del 2° alinea.

6.  Articolo 47 CIM

Modificare il titolo come segue:

«Tasso di cambio e interessi sull’indennità»

Completare l’articolo 47 con un nuovo § 1 formulato come segue:

«§ 1  Quando il calcolo dell’indennità implica la conversione delle somme espresse in un’unità monetaria estera, questa è fatta in base al corso del giorno e al luogo di pagamento dell’indennità.»

I §§ 1, 2 e 3 diventano i §§ 2, 3 e 4.

7.  Articolo 58 CIM

Completare il testo del § 1, lettera c) come segue:

«c)
fondata su un danno derivante da un atto od omissione compiuto, sia con l’intenzione di provocare un tale danno, sia temerariamente e con la consapevolezza che un tale danno poteva risultare probabile;»

Sopprimere il testo del § 1, lettera d).

La lettera e) diventa la lettera d).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.