1. Artikel 2 COTIF
Der bisherige Text des § 2 ist durch einen neuen Absatz 2 folgenden Wortlauts zu ergänzen:
2. Artikel 3 COTIF
Der Wortlaut des § 2 ist wie folgt zu ändern:
Der § 3 Absatz 1 ist wie folgt zu ergänzen:
3. Artikel 4 COTIF
Der Wortlaut ist wie folgt zu ergänzen:
«Im Folgenden umfasst der Ausdruck ‹Übereinkommen› das Übereinkommen selbst, das in Artikel 1 § 2 Absatz 2 genannte Protokoll, das Zusatzmandat für die Rechnungsprüfung und die in Artikel 3 §§ 1 und 4 genannten Anhänge A und B sowie deren Anlagen.»
4. Artikel 7 COTIF
Der Wortlaut des § 1 Absatz 1 ist wie folgt zu ändern:
Im ersten Satz des § 1 Absatz 2 sind folgende Worte zu streichen:
Der Wortlaut des § 2 Buchstabe a) ist wie folgt zu ergänzen:
Der Wortlaut des § 2 Buchstabe d) wird durch einen Absatz 2 (neu) mit folgender Fassung ergänzt:
5. Artikel 11 COTIF
Der Wortlaut des § 7 ist wie folgt zu ersetzen:
«§ 7 Die Rechnungsprüfung wird von der schweizerischen Regierung nach den Regeln des dem Übereinkommen selbst beigefügten Zusatzmandats und, vorbehaltlich besonderer Weisungen des Verwaltungsausschusses, in Übereinstimmung mit den Bestimmungen des Finanz- und Buchführungsreglementes der Organisation durchgeführt.»
6. Artikel 19 COTIF
Der Wortlaut des § 3 ist durch einen neuen Buchstaben a) mit folgender Fassung zu ergänzen:
Die Buchstaben a) und b) werden zu den Buchstaben b) und c).
Nach dem Protokoll über die Vorrechte und Immunitäten der OTIF ist folgende Anlage einzufügen:
1. Articolo 2 COTIF
Completare il testo del § 2 con un nuovo alinea 2 come segue:
«§ 2 Sono assimilati ai trasporti effettuati su una linea, ai sensi dell’alinea precedente, gli altri trasporti interni, effettuati sotto la responsabilità della ferrovia, ad integrazione del trasporto ferroviario.»
2. Articolo 3 COTIF
Modificare il testo del § 2 come segue:
«§ 2 Le linee previste all’articolo 2, § 1, e § 2, 1° alinea, sulle quali …».
Precisare il 1° alinea del § 3 nel modo seguente:
«§ 3 Le imprese da cui dipendono le linee previste all’articolo 2, § 2, 1° alinea, iscritte su …».
3. Articolo 4 COTIF
Completare il testo come segue:
«Nei testi seguenti, l’espressione «Convenzione» comprende la Convenzione propriamente detta, il Protocollo previsto all’articolo 1, § 2, 2° alinea, il Mandato addizionale per la verifica dei conti e le Appendici A e B, unitamente ai loro Allegati, previsti all’articolo 3, §§ 1 e 4.»
4. Articolo 7 COTIF
Modificare il testo del § 1, 1° alinea come segue:
«§ 1 Il Comitato amministrativo si compone dei rappresentanti di 12 Stati membri.»
Sopprimere nella prima frase dell’alinea 2 del § 1, le parole:
«… e assume la presidenza del Comitato»
Completare il testo del § 2, lettera a) come segue:
Completare il testo del § 2, lettera d) con un nuovo alinea 2 nel modo seguente:
«il Direttore Generale e il Vice Direttore Generale sono nominati per un periodo di cinque anni, rinnovabile;»
5. Articolo 11 COTIF
Sostituire il testo del § 7 con quello che segue:
«§ 7 La verifica dei conti è effettuata dal Governo svizzero, secondo le regole fissate nel Mandato Addizionale allegato alla Convenzione propriamente detta e, con riserva di direttive speciali del Comitato Amministrativo, in conformità con le disposizioni del Regolamento finanziario e contabile dell’Organizzazione.»
6. Articolo 19 COTIF
Completare il testo del § 3 con una nuova lettera a) come segue:
Le lettere a) e b) diventano rispettivamente le lettere b) e c).
Dopo il Protocollo sui privilegi e le immunità dell’OTIF, è inserito l’Allegato seguente:
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.