Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.742.140.334.931 Abkommen vom 19. März 2014 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die Modernisierung und den Betrieb der Bahnlinie zwischen Annemasse und Genf

Inverser les langues

0.742.140.334.931 Convenzione del 19 marzo 2014 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese relativa alla modernizzazione e all'esercizio della linea ferroviaria tra Annemasse e Ginevra

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Definition der Arbeiten
Art. 3 Definizione dei lavori
Art. 4 Eigentum und Bauleitung
Art. 4 Proprietà e committenza dei lavori
Art. 5 Finanzierung
Art. 5 Finanziamento
Art. 6 Unterhalt und Erneuerung
Art. 6 Manutenzione e rinnovo
Art. 7 Regelung des Verkehrs und Zuweisung von Fahrwegkapazität
Art. 7 Ripartizione della capacità e regolazione della circolazione
Art. 8 Tarifierung des Zugangs zur Infrastruktur
Art. 8 Tariffazione per l’infrastruttura
Art. 9 Geltende gesetzliche Bestimmungen
Art. 9 Disposizioni applicabili
Art. 10 Zollvereinbarungen
Art. 10 Accordi doganali
Art. 11 Zollbehandlung und Besteuerung der Fahrausweise
Art. 11 Regime fiscale e doganale relativo ai titoli di trasporto
Art. 12 Eisenbahnsicherheit
Art. 12 Sicurezza ferroviaria
Art. 13 Zivile Sicherheit
Art. 13 Sicurezza civile
Art. 14 Bezeichnung der Infrastrukturbetreiberinnen
Art. 14 Designazione dei gestori dell’infrastruttura
Art. 15 Vereinbarung zwischen den Infrastrukturbetreiberinnen
Art. 15 Convenzione tra i gestori dell’infrastruttura
Art. 16 Streitbeilegung
Art. 16 Composizione delle controversie
Art. 17 Inkrafttreten und Gültigkeitsdauer
Art. 17 Entrata in vigore e validità
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.