Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.742.140.25 Übereinkommen vom 19. Februar 1906 zwischen der Verwaltung der Italienischen Staatsbahnen und der Verwaltung der Schweizerischen Bundesbahnen betreffend den Betrieb des internationalen Bahnhofes Domodossola und den Austausch des Rollmaterials

0.742.140.25 Convenzione del 19 febbraio 1906 fra l'Amministrazione delle Ferrovie italiane dello Stato e l'Amministrazione delle Strade ferrate federali svizzere per l'esercizio della stazione internazionale di Domodossola e per lo scambio del materiale rotabile

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Weitertransport mit oder ohne Umlad

Der Weitertransport ohne Umlad auf dem internationalen Bahnhof kann nur bei Sendungen in ganzen Wagenladungen stattfinden, seien es solche nach dem Gewicht (wenn die Sendung mindestens die Hälfte des Ladegewichtes ausmacht) oder nach dem Volumen oder solche, bei denen die Ladung nach Massgabe der angewendeten Tarife als ganze Wagenladung zu betrachten ist.

Für den Übergang der plombierten ganzen Wagenladungen von einer Verwaltung auf die andere in symbolischer Art und für die übrigen Sendungen durch faktische Übergabe sowie für die übrigen Bedingungen sind die zwischen den italienischen und schweizerischen Eisenbahnen geltenden Übereinkommen massgebend.

Im übrigen wird sich der Übergang gemäss dem internationalen Übereinkommen vom 14. Oktober 18909 über den Eisenbahnfrachtverkehr vollziehen.

9 [AS 13 61, 15 361,16 42, 18 720, 24 825. AS 44 443]. Heute: gemäss Anhang B des Übereink. vom 9. Mai 1980 über den internationalen Eisenbahnverkehr (SR 0.742.403.1).

Art. 15 Proseguimento dei trasporti con o senza trasbordo

Il proseguimento dei trasporti dalla stazione internazionale, senza trasbordo, sarà ammesso solo per quelli a carro completo, per peso (qualora il carico raggiunga almeno la metà della portata del carro) o per volume, ovvero da considerarsi a carro completo, agli effetti delle tariffe loro applicate.

Per il passaggio dall’una all’altra Amministrazione dei carri completi piombati, in via simbolica, e per quello in via di fatto degli altri trasporti, come pure per le altre condizioni, varranno le convenzioni vigenti fra le ferrovie italiane e le ferrovie svizzere.

Il passaggio si effettuerà, del resto, in conformità della Convenzione internazionale (14 ottobre 1890) sul trasporto delle merci per strada ferrata9.

9 [CS 13 61. RU 15 367, 16 43, 18 693, 24 815, 44 457] Ora: la Conv. del 9 mag. 1980 relativa ai trasporti internazionali per ferrovia, allegato B (RS 0.742.403.1).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.