Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.742.140.13 Übereinkunft vom 16. Februar 1881 zwischen der Schweiz und Italien über den Polizeidienst in den internationalen Stationen der Gotthardbahn

0.742.140.13 Convenzione del 16 febbraio 1881 tra la Svizzera e l'Italia pel servizio di polizia nelle stazioni internazionali della ferrovia del Gottardo

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Präambel

Der Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft
und
Seine Majestät der König von Italien,

nach genommener Kenntnis von der Übereinkunft, welche, in Ausführung der im Artikel 3 des Staatsvertrages vom 23. Dezember 18733 zwischen der Schweiz und Italien betreffend die Verbindung der Gotthardbahn mit den italienischen Bahnen bei Chiasso und Pino niedergelegten Bestimmungen, unterm 23. Juni 1880 zwischen:

(Es folgen die Namen der Delegierten)

in Locarno vereinbart wurde,

in der Absicht, dieser Übereinkunft die Form und den Wert eines Staatsvertrages zu verleihen,

haben zu ihren Bevollmächtigten ernannt:

(Es folgen die Namen der Bevollmächtigten)

welche, nach gegenseitiger Mitteilung ihrer in guter und gehöriger Form befundenen Vollmachten, folgende Artikel vereinbart haben:

Preambolo

Il Consiglio federale della Confederazione Svizzera
e
Sua Maestà il Re d’Italia,

avendo preso cognizione della Convenzione risguardante il servizio di polizia nelle stazioni internazionali di Chiasso e di Luino, stata conchiusa a Locarno il 23 giugno 1880 tra:

(Seguono i nomi dei delegati)

in esecuzione delle disposizioni stipulate nell’art. 3 della Convenzione internazionale tra la Svizzera e l’Italia, del 23 dicembre 18733, relativa alla congiunzione della ferrovia del Gottardo colle ferrovie italiane presso Chiasso e presso Pino;

volendo dare a questa Convenzione la forma e il valore di un Trattato internazionale;

hanno perciò nominato a loro plenipotenziari:

(Seguono i nomi dei plenipotenziari)

i quali, comunicatisi i loro pieni poteri trovati in buona e debita forma, sonosi concertati nei seguenti articoli:

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.