Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.742.140.13 Übereinkunft vom 16. Februar 1881 zwischen der Schweiz und Italien über den Polizeidienst in den internationalen Stationen der Gotthardbahn

0.742.140.13 Convenzione del 16 febbraio 1881 tra la Svizzera e l'Italia pel servizio di polizia nelle stazioni internazionali della ferrovia del Gottardo

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6

Mit den abzuliefernden Individuen (ausgenommen oben bezeichnete Bettler) haben die schweizerischen Polizeibehörden den italienischen, beziehungsweise diese jenen, einen Transportbefehl zu übergeben, dessen Formular nach Genehmigung dieser Übereinkunft festzustellen ist. In diesem Transportbefehl muss genau angegeben sein:

1.
das Signalement des Ausgelieferten;
2.
der Grund seiner Auslieferung (AngabederVerbrechenoderVergehen),
3.
die Behörde, an welche er ausgeliefert werden soll;
4.
Ort, Tag und Stunde der Auslieferung.

Wenn die Polizei der die Auslieferung bewilligenden Regierung hinsichtlich eines Arrestanten spezielle Vorsichtsmassregeln als notwendig erachtet, so soll dies durch eine besondere Bemerkung im Transportbefehl angezeigt werden.

5 Für die Ausführungsbestimmungen siehe die Erkl. vom 11. Nov. 1884/12. Jan. 1885 (SR 0.742.140.131).

Art. 6

Gli individui consegnati dalla polizia svizzera alla italiana, o viceversa, tranne i mendicanti qui sopra detti, dovranno essere accompagnati di un ordine di trasporto, col formulario che sarà stabilito dopo ratificata la presente Convenzione. Il qual ordine di trasporto dovrà indicare esattamente:

1.
i connotati dell’individuo consegnato:
2.
il motivo della consegna (specificare i crimini o delitti);
3.
l’autorità a cui deve essere consegnato;
4.
il luogo, il giorno e l’ora della consegna.

Se la polizia del Governo che accorda l’estradizione crede necessarie circa il detenuto speciali precauzioni, ciò dovrà espressamente annotarsi nell’ordine di trasporto.

5 Per le disp. d’esecuzione di questo articolo vedi la Dichiarazione 11 nov. 1884/12 gen. 1885 tra la Svizzera e l’Italia (RS 0.742.140.131).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.