Der Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft
und
Seine Majestät der König von Italien,
in der Absicht, die Durchführung des internationalen Vertrages vom 15. Oktober 18693 betreffend den Bau und Betrieb einer Gotthardeisenbahn, soweit es hauptsächlich die Verbindung des schweizerischen mit dem italienischen Bahnnetze und die Errichtung internationaler Stationen betrifft, zu ordnen, haben zu diesem Zwecke Bevollmächtigte ernannt, nämlich:
(Es folgen die Namen der Bevollmächtigten)
welche, nachdem sie sich ihre Vollmachten mitgeteilt und dieselben in guter und gehöriger Form befunden, folgende Artikel vereinbart haben:
3 [AS X 555. SR 0.742.140.11 Art. 1 Ziff. 1]. Heute: des Staatsvertrages vom 13. Okt. 1909 zwischen der Schweiz, Deutschland und Italien betreffend die Gotthardbahn (SR 0.742.140.11).
Il Consiglio federale della Confederazione Svizzera
e
Sua Maestà il Re d’Italia,
nello scopo di regolare l’esecuzione della Convenzione internazionale del 15 ottobre 18693 concernente la costruzione e l’esercizio di una ferrovia attraverso il Gottardo in quanto principalmente riguarda la congiunzione della rete ferroviaria svizzera coll’italiana e lo stabilimento di stazioni internazionali, hanno a tal uopo nominato a plenipotenziari, cioè:
(Seguono i nomi dei plenipotenziari)
i quali, dopo essersi mutuamente comunicati i loro pieni poteri trovati in buona e debita forma, hanno di comune accordo adottati gli articoli seguenti:
3 [RU X 555. RS 0.742.140.11 art. 11 n. 1] Ora: la conv. internazionale del 13 ott. 1909 fra la Svizzera, la Germania e l’Italia concernente la ferrovia del Gottardo (RS 0.742.140.11).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.