1. Dieses Übereinkommen bedarf der Genehmigung oder Ratifizierung durch die Vertragsparteien gemäss ihren eigenen Verfahren. Die Genehmigungs‑ oder Ratifikationsurkunden werden von den Vertragsparteien beim Sekretariat der CEMT hinterlegt.
2. Dieses Übereinkommen tritt nach Genehmigung oder Ratifizierung durch fünf Vertragsparteien, zu denen die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft gehören muss, am ersten Tag des dritten Monats in Kraft, der auf den Tag der Hinterlegung der fünften Genehmigungs‑ oder Ratifikationsurkunde folgt.
3. Für jede Vertragspartei, die dieses Übereinkommen nach dem Inkrafttreten nach Absatz 2 genehmigt oder ratifiziert, tritt das Übereinkommen am ersten Tag des dritten Monats in Kraft, der auf den Tag der Hinterlegung der Genehmigungs- oder Ratifikationsurkunde durch die betreffende Vertragspartei beim Sekretariat der CEMT folgt.
4. Die Bestimmungen der Abschnitte II und III dieses Übereinkommens sind sieben Monate nach dem Inkrafttreten des Übereinkommens nach Absatz 2 oder 3 anzuwenden.
1. Il presente accordo è approvato o ratificato dalle Parti contraenti secondo le procedure che sono loro proprie. Gli strumenti di approvazione o di ratifica sono depositati dalle Parti contraenti presso il segretariato della CEMT.
2. Il presente accordo entra in vigore – previa approvazione o ratifica di cinque Partì contraenti, tra cui la Comunità economica europea – il primo giorno del terzo mese successivo alla data del deposito del quinto strumento di approvazione o di ratifica.
3. Per le Parti contraenti che approvano o ratificano il presente accordo dopo l’entrata in vigore di cui al paragrafo 2, l’accordo entra in vigore il primo giorno del terzo mese successivo alla data del deposito, da parte della Parte contraente in causa, dei suoi strumenti di approvazione o dì ratifica presso il segretariato della CEMT.
4. Le disposizioni previste nelle sezioni Il e 111 del presente accordo sono applicabili 7 mesi dopo l’entrata in vigore dell’accordo, indicata rispettivamente ai paragrafi 2 e 3.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.