Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.531.951.4 Abkommen vom 18. Juni 2015 über den Strassenverkehr zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein (mit Prot.)

0.741.531.951.4 Accordo del 18 giugno 2015 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein relativo alla circolazione stradale (con Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Daten

(1)  Sofern in diesem Abkommen nichts anderes bestimmt ist, gilt für die Zusammenarbeit:

a)
für die Daten der Schweiz das schweizerische Bundesgesetz vom 19. Juni 19929 über den Datenschutz;
b)
für die Daten von Liechtenstein das liechtensteinische Datenschutzgesetz vom 14. März 200210.

(2)  Die im Rahmen dieses Abkommens übermittelten Daten der andern Vertragspartei dürfen durch das Bundesamt für Strassen oder das Amt für Strassenverkehr11 des Fürstentums Liechtenstein an Drittstaaten weitergegeben werden, sofern die schriftliche Zustimmung der zuständigen Behörde der andern Vertragspartei vorliegt.

(3)  Die Bearbeitung von Daten in andern Systemen ist mit schriftlicher Zustimmung der zuständigen Behörde zulässig.

(4)  Mit ausdrücklicher Genehmigung der zuständigen liechtensteinischen Behörde können Daten, die von ihr an das schweizerische IVZ übermittelt wurden, von den schweizerischen Behörden zu Statistik- und Forschungszwecken zur Verfügung gestellt werden.

9 SR 235.1

10 LR 235.1

11 Ausdruck gemäss Mitteilung der Regierung des Fürstentums Liechtenstein (Umbenennung der «Motorfahrzeugkontrolle» in «Amt für Strassenverkehr») vom 13. Dez. 2019, in Kraft seit 1. Okt. 2019 (AS 2020 143). Diese Änd. wurde im ganzen Erlass berücksichtigt.

Art. 20 Dati

(1)  Salvo disposizione contraria nel presente Accordo, la collaborazione è retta:

a)
per i dati forniti dalla Svizzera, dalla legge federale svizzera del 19 giugno 19929 sulla protezione dei dati;
b)
per i dati forniti dal Liechtenstein, dalla legge del Principato del 14 marzo 200210 sulla protezione dei dati.

(2)  L’Ufficio federale delle strade e l’Ufficio della circolazione11 del Principato del Liechtenstein (Motorfahrzeugkontrolle) possono inoltrare a Stati terzi i dati trasmessi da ciascuno Stato contraente alla controparte nell’ambito del presente Accordo, sempreché l’autorità competente dell’altro Stato contraente abbia dato il suo consenso scritto.

(3)  Il trattamento dei dati in altri registri è ammesso con il consenso scritto dell’autorità competente.

(4)  Con espressa autorizzazione della competente autorità del Liechtenstein, i dati da essa trasmessi all’IVZ svizzero possono essere messi a disposizione delle autorità svizzere per fini statistici o di ricerca.

9 RS 235.1

10 LR 235.1

11 Nuova denominazione giusta la comunicazione del Principato del Liechtenstein del 13 dic. 2019, in vigore dal 1° ott. 2019 (RU 2020 143). Di detta mod. è tenuto conto in tutto il testo.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.