Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.73 Energie
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia

0.732.977.2 Abkommen vom 6. April 1990 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken über die Zusammenarbeit bei der friedlichen Verwendung der Kernenergie

0.732.977.2 Accordo del 6 aprile 1990 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo delle Repubbliche Socialiste Sovietiche per la cooperazione nell'impiego pacifico dell'energia nucleare

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Präambel

Der Schweizerische Bundesrat
und
die Regierung der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken,

im Wunsche, ihre Zusammenarbeit bei der friedlichen Verwendung der Kernenergie zu fördern und auszuweiten;

in Erwägung, dass die Schweizerische Eidgenossenschaft und die Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken Parteien des Vertrages vom 1. Juli 19683 über die Nichtverbreitung von Kernwaffen sind, der im folgenden als «der Vertrag» bezeichnet wird;

in Erwägung, dass die Schweizerische Eidgenossenschaft als Nicht‑Kernwaffenstaat mit der Internationalen Atomenergieorganisation, die im folgenden als «die Agentur» bezeichnet wird, am 6. September 19784 das Abkommen mit dem Titel «Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Internationalen Atomenergieorganisation über die Anwendung von Sicherungsmassnahmen im Rahmen des Vertrages über die Nichtverbreitung von Kernwaffen» (Dokument INFCIRC/264 der Agentur) abgeschlossen hat;

in Erwägung, dass die Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken als Kernwaffenstaat gemäss der Definition des Vertrages am 21. Februar 1985 mit der Agentur das Abkommen mit dem Titel «Abkommen zwischen der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken und der Internationalen Atomenergieorganisation über die Anwendung von Sicherungsmassnahmen in der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken» (Dokument INFCIRC/327 der Agentur) abgeschlossen hat;

in Anerkennung der Tatsache, dass die Schweizerische Eidgenossenschaft und die Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken beschlossen haben, dass sie sich bei der Ausfuhr von nuklearem Material, nuklearer Ausrüstung und Technologie an die Grundsätze der «Richtlinien für die nukleare Weitergabe» halten werden, die im Anhang zum Dokument INFCIRC/254 der Agentur veröffentlicht sind;

sind wie folgt übereingekommen:

Preambolo

Il Consiglio federale svizzero
e
il Governo dell’Unione delle Repubbliche Socialiste Sovietiche,

desiderosi di promuovere e di ampliare la loro cooperazione nell’impiego pacifico dell’energia nucleare;

considerando che la Confederazione Svizzera e l’Unione delle Repubbliche Socialiste Sovietiche sono partecipi del Trattato di non proliferazione nucleare del 1° luglio 19684, detto in seguito «il Trattato»;

considerando che la Confederazione Svizzera, Stato non dotato di armi nucleari, il 6 settembre 19785 ha firmato con l’Agenzia internazionale dell’energia atomica, detta in seguito «l’Agenzia», l’accordo intitolato «Accordo tra la Confederazione Svizzera e l’Agenzia internazionale dell’energia atomica relativo all’applicazione di garanzie nell’ambito del Trattato di non proliferazione nucleare» (documento INFCIRC/264 dell’Agenzia);

considerando che l’Unione delle Repubbliche Socialiste Sovietiche, Stato dotato di armi nucleari secondo la definizione del Trattato, il 21 febbraio 1985 ha firmato con l’Agenzia l’accordo intitolato «Accordo tra l’Unione delle Repubbliche Socialiste Sovietiche e l’Agenzia internazionale dell’energia atomica relativo all’applicazione di garanzie nell’Unione delle Repubbliche Socialiste Sovietiche» (documento INFCIRC/327 dell’Agenzia);

riconoscendo che la Confederazione Svizzera e l’Unione delle Repubbliche Socialiste Sovietiche hanno deciso, per quanto riguarda le esportazioni di materie, attrezzature e tecnologia nucleare, di agire conformemente ai principi definiti nelle «Direttive sui trasferimenti di articoli nucleari» pubblicate nell’appendice al documento INFCIRC/254 dell’Agenzia;

hanno convenuto quanto segue:

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.