Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.73 Energie
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia

0.732.977.2 Abkommen vom 6. April 1990 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken über die Zusammenarbeit bei der friedlichen Verwendung der Kernenergie

0.732.977.2 Accordo del 6 aprile 1990 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo delle Repubbliche Socialiste Sovietiche per la cooperazione nell'impiego pacifico dell'energia nucleare

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. VII Geltungsdauer der Bestimmungen über Kernmaterial und nichtnukleares Material


1.  Das in Artikel II dieses Abkommens erwähnte Kernmaterial bleibt den Bestimmungen dieses Abkommens unterstellt bis:

a)
festgestellt wird, dass es nicht mehr verwendbar ist oder praktisch nicht mehr in eine Form gebracht werden kann, welche irgendeine kontrollrelevante nukleare Verwendung erlaubt; oder
b)
es aus dem Hoheitsgebiet der Schweizerischen Eidgenossenschaft oder der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken in Übereinstimmung mit den Bestimmungen von Artikel VI dieses Abkommens wiederausgeführt worden ist; oder
c)
die Parteien anders darüber befinden.

2.  Das in Artikel II dieses Abkommens erwähnte nichtnukleare Material bleibt den Bestimmungen dieses Abkommens unterstellt bis:

a)
es aus dem Hoheitsgebiet der Schweizerischen Eidgenossenschaft oder der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken in Übereinstimmung mit den Bestimmungen von Artikel VI dieses Abkommens wiederausgeführt worden ist; oder
b)
die Parteien anders darüber befinden.

3.  Zur Bestimmung, wann das unter dieses Abkommen fallende Kernmaterial nicht mehr verwendet oder praktisch nicht mehr in eine Form gebracht werden kann, welche eine gemäss Artikel V dieses Abkommens kontrollrelevante nukleare Verwendung erlaubt, nehmen die Parteien den Entscheid der Agentur an. Für die Bedürfnisse dieses Abkommens trifft die Agentur diesen Entscheid gemäss den Bestimmungen betreffend die Aufhebung der Kontrollen, die im Kontrollabkommen zwischen der betreffenden Partei und der Agentur enthalten sind.

Art. VII Abrogazione delle disposizione riguardanti le materie nucleari e non nucleari

1.  Le materie nucleari menzionate nell’articolo II del presente Accordo rimarranno sottoposte alle disposizioni del presente Accordo finché:

a)
sia stabilito che esse non sono più utilizzabili o non sono praticamente più recuperabili per essere messe in una forma utilizzabile per qualsiasi attività nucleare pertinente dal punto di vista delle garanzie; oppure
b)
esse siano state trasferite al di fuori della giurisdizione della Confederazione Svizzera o al di fuori della giurisdizione dell’Unione delle Repubbliche Socialiste Sovietiche conformemente alle disposizioni dell’articolo VI del presente Accordo; oppure
c)
le parti convengano diversamente.

2.  Le materie non culeari menzionate nell’articolo II del presente Accordo rimarranno sottoposte alle disposizioni del presente Accordo finché:

a)
esse siano state trasferite al di fuori della giurisdizione della Confederazione Svizzera o al di fuori della giurisdizione dell’Unione delle Repubbliche Socialiste Sovietiche conformemente alle disposizioni dell’articolo VI del presente Accordo; oppure
b)
le Parti contraenti convengano diversamente.

3.  Allo scopo di stabilire in che momento le materie nucleari sottoposte al presente Accordo non siano più utilizzabili o non siano praticamente più recuperabili per essere messe in una forma utilizzabile per qualsiasi attività nucleare pertinente dal punto di vista delle garanzie menzionate nell’articolo V del presente Accordo, le due Parti accetteranno la decisione dell’Agenzia. Per i bisogni del presente Accordo questa decisione sarà presa dall’Agenzia conformemente alle disposizioni relative alla rimozione delle garanzie figuranti nel corrispondente accordo di garanzie concluso fra la Parte interessata e l’Agenzia.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.