0.732.321.2 Übereinkommen vom 26. September 1986 über Hilfeleistung bei nuklearen Unfällen oder strahlungsbedingten Notfällen
0.732.321.2 Convenzione del 26 settembre 1986 relativa all'assistenza in caso di incidente nucleare o di situazione di emergenza radiologica
Art. 3 Leitung und Kontrolle der Hilfeleistung
Sofern nichts anderes vereinbart ist,
- a)
- obliegen dem ersuchenden Staat die Gesamtleitung, Kontrolle, Koordinierung und Überwachung der Hilfeleistung in seinem Hoheitsgebiet. Die hilfeleistende Partei soll, wenn die Hilfeleistung mit Einsatz von Personal verbunden ist, in Konsultation mit dem ersuchenden Staat die Person bestimmen, der die Verantwortung für das von der hilfeleistenden Partei zur Verfügung gestellte Personal und die Ausrüstungen übertragen ist und der die unmittelbare Aufsicht über deren Einsatz obliegt. Die bestimmte Person soll diese Aufsicht in Zusammenarbeit mit den entsprechenden Behörden des ersuchenden Staates ausüben;
- b)
- stellt der ersuchende Staat im Rahmen seiner Möglichkeiten örtliche Einrichtungen und Dienste für die zweckmässige und wirksame Durchführung der Hilfe zur Verfügung. Er gewährleistet auch den Schutz von Personal, Ausrüstungen und Materialien, die zu diesem Zweck von der hilfeleistenden Partei oder für sie in sein Hoheitsgebiet gebracht wurden;
- c)
- bleiben die Eigentumsrechte an Ausrüstungen und Materialien, die während der Hilfeleistung von der einen oder anderen Partei zur Verfügung gestellt werden, unberührt und ist deren Rückführung gewährleistet;
- d)
- koordiniert ein Vertragsstaat, der auf ein Ersuchen nach Artikel 2 Absatz 5 Hilfe leistet, diese Hilfeleistung in seinem Hoheitsgebiet.
Art. 3 Direzione e controllo dell’assistenza
A meno che non sia convenuto altrimenti:
- a)
- la direzione, il controllo, il coordinamento e la supervisione globale dell’assistenza spettano, sul proprio territorio, allo Stato che richiede l’assistenza. La Parte che fornisce l’assistenza dovrebbe, qualora l’assistenza necessiti di personale, designare, dopo aver consultato lo Stato che richiede l’assistenza, la persona cui dovrebbe essere affidato e che dovrebbe mantenere la supervisione operativa diretta del personale e del materiale da essa forniti. La persona designata dovrebbe espletare detta supervisione in collaborazione con le autorità competenti dello Stato che richiede l’assistenza;
- b)
- lo Stato che richiede l’assistenza fornisce, nei limiti delle sue possibilità, le attrezzature ed i servizi locali necessari ad una razionale ed efficace gestione dell’assistenza. Esso provvederà altresì a garantire la protezione del personale, dell’equipaggiamento e dei materiali introdotti sul suo territorio ai fini dell’assistenza, a cura della Parte che fornisce assistenza o per suo conto;
- c)
- la proprietà dell’equipaggiamento e dei materiali forniti dall’una o dall’altra Parte durante i periodi di assistenza non verrà modificata, e la loro restituzione è garantita;
- d)
- uno Stato Parte che fornisce assistenza per ottemperare ad una domanda formulata ai sensi del paragrafo 5 dell’articolo 2 coordina detta assistenza sul suo territorio.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.