Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.72 Öffentliche Werke
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici

0.725.123.1 Notenaustausch vom 29. Januar 2003 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland betreffend das Betreten des Hoheitsgebiets der jeweils anderen Vertragspartei im Rahmen des Abkommens zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland über Bau und Erhaltung einer Autobahnbrücke über den Rhein zwischen Rheinfelden (Aargau) und Rheinfelden (Baden-Württemberg) sowie künftiger Grenzbrückenbau- und Grenzbrückenerhaltungsverträge

0.725.123.1 Scambio di note del 29 gennaio 2003 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica federale di Germania concernente l'entrata sul territorio nazionale dell'altra Parte nel quadro dell'Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica federale di Germania concernente la costruzione e la manutenzione di un ponte autostradale sul Reno tra Rheinfelden (Argovia) e Rheinfelden (Baden-Württemberg) nonché futuri accordi riguardanti la costruzione e la manutenzione di ponti confinari

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Präambel

Originaltext

Eidgenössisches Departement
für auswärtige Angelegenheiten

Bern, den 29. Januar 2003

Botschaft der

Bundesrepublik Deutschland

Bern

Das Eidgenössische Departement für auswärtige Angelegenheiten beehrt sich, der Botschaft der Bundesrepublik Deutschland den Empfang ihrer Verbalnote vom 29. Januar 2003 anzuzeigen, welche folgenden Wortlaut hat:

«Die Botschaft der Bundesrepublik Deutschland beehrt sich, dem Eidgenössischen Departement für auswärtige Angelegenheiten unter Bezugnahme auf die heutige Unterzeichnung des Abkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und dem Schweizerischen Bundesrat über Bau und Erhaltung einer Autobahnbrücke über den Rhein zwischen Rheinfelden (Baden-Württemberg) und Rheinfelden1 (Aargau) den Abschluss einer Vereinbarung über das Betreten des Hoheitsgebiets der jeweils anderen Vertragspartei im Rahmen des zuvor genannten Abkommens sowie künftiger Grenzbrückenbau- und Grenzbrückenerhaltungsverträge vorzuschlagen, die folgenden Wortlaut haben soll:

1.
Die Vertragsparteien gehen übereinstimmend nach Massgabe des jeweils geltenden innerstaatlichen Rechts davon aus, dass keine Einreise in das Hoheitsgebiet der jeweils anderen Vertragspartei vorliegt, solange den Grenzbehörden der anderen Vertragspartei eine Kontrolle des Aufenthalts möglich bleibt, nachdem das nur vorübergehende Passieren der Grenzübergangsstelle zur Durchführung der an den Grenzbauwerken notwendigen Arbeiten zugelassen wurde. Im übrigen richtet sich das Betreten des Hoheitsgebiets der jeweils anderen Vertragspartei nach dem Abkommen vom 21. Juni 19992 zwischen der Europäischen Gemeinschaft und ihren Mitgliedstaaten einerseits und der Schweizerischen Eidgenossenschaft andererseits über die Freizügigkeit (Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaft Nummer L 114 vom 30. April 2002) sowie den übrigen anwendbaren Vorschriften über Einreise und Aufenthalt.
2.
Jede Vertragspartei kann diese Vereinbarung mit einer Frist von einem Jahr auf diplomatischem Wege schriftlich kündigen.
3.
Diese Vereinbarung wird in deutscher Sprache geschlossen.

Falls sich der Schweizerische Bundesrat mit dem Vorschlag der Regierung der Bundesrepublik Deutschland einverstanden erklärt, werden diese Verbalnote und die das Einverständnis des Schweizerischen Bundesrates zum Ausdruck bringende Antwortnote eine Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und dem Schweizerischen Bundesrat bilden, die mit dem Datum der Antwortnote in Kraft tritt.

Die Botschaft der Bundesrepublik Deutschland benutzt diesen Anlass, das Eidgenössische Departement für auswärtige Angelegenheiten erneut seiner ausgezeichneten Hochachtung zu versichern.»

Das Departement beehrt sich, der Botschaft mitzuteilen, dass der Schweizerische Bundesrat mit der vorliegenden Regelung einverstanden ist. Die Verbalnote der Botschaft und die Antwortnote des Departements bilden eine Vereinbarung zwischen den beiden Regierungen, die am 29. Januar 2003 in Kraft tritt.

Das Eidgenössische Departement für auswärtige Angelegenheiten benützt auch diesen Anlass, um die Botschaft der Bundesrepublik Deutschland seiner ausgezeichneten Hochachtung zu versichern.

Preambolo

Traduzione1

Dipartimento federale
degli affari esteri

Berna, 29 gennaio 2003

Ambasciata della

Repubblica federale di Germania

Berna

Il Dipartimento federale degli affari esteri ha l’onore di informare l’Ambasciata della Repubblica federale di Germania di avere ricevuto la sua nota verbale del 29 gennaio 2003, dal seguente tenore:

«L’Ambasciata della Repubblica federale di Germania, alla luce della firma in data odierna dell’Accordo tra il Governo della Repubblica federale di Germania e il Consiglio federale svizzero concernente la costruzione e la manutenzione di un ponte autostradale sul Reno tra Rheinfelden (Baden-Württemberg) e Rheinfelden2 (Argovia), ha l’onore di proporre la conclusione di una convenzione relativa all’entrata sul territorio nazionale dell’altra Parte nel quadro del summenzionato accordo e di futuri accordi riguardanti la costruzione e la manutenzione di ponti confinari, che dovrebbe avere il seguente tenore:

1.
In conformità del rispettivo diritto interno in vigore, le Parti concordano che non sussiste alcuna entrata nel territorio nazionale dell’altra Parte fintanto che alle autorità doganali dell’altra Parte rimane possibile un controllo del soggiorno dopo che è stato autorizzato il passaggio temporaneo del posto di confine per eseguire i lavori necessari alle opere di costruzione doganali. Per il rimanente, l’entrata nel territorio nazionale dell’altra Parte è retta dall’Accordo del 21 giugno 19993 tra la Comunità europea ed i suoi Stati membri, da una parte, e la Confederazione Svizzera, dall’altra sulla libera circolazione delle persone (Gazzetta ufficiale delle Comunità europea n. L 114 del 30 aprile 2002) e dalle rimanenti prescrizioni applicabili in materia di entrata e soggiorno.
2.
Ciascuna Parte può denunciare la presente convenzione per scritto, per via diplomatica, mediante un preavviso di un anno.
3.
La presente convenzione è conclusa in lingua tedesca.

Qualora il Consiglio federale svizzero sia d’accordo con la proposta del Governo della Repubblica federale di Germania, la presente nota verbale e la nota di risposta esprimente l’accordo del Consiglio federale svizzero costituiscono un accordo tra il Governo della Repubblica federale di Germania e il Consiglio federale svizzero, che entra in vigore alla data della nota di risposta.

L’Ambasciata della Repubblica federale di Germania coglie questa occasione per rinnovare al Dipartimento federale degli affari esteri l’espressione della sua alta considerazione».

Il Dipartimento ha l’onore di comunicare all’Ambasciata che il Consiglio federale svizzero è d’accordo con la presente regolamentazione. La nota verbale dell’Ambasciata e la nota di risposta del Dipartimento costituiscono un accordo tra i due Governi, che entra in vigore il 29 gennaio 2003.

Il Dipartimento federale degli affari esteri coglie questa occasione per rinnovare all’Ambasciata della Repubblica federale di Germania l’espressione della sua alta considerazione.

1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.

2 RS 0.725.123, FF 2003 2592

3 RS 0.142.112.681

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.