(1) Kann eine Meinungsverschiedenheit über die Auslegung und Anwendung dieses Vertrages auf andere Weise nicht beigelegt werden, so ist sie auf Verlangen eines Vertragsstaates einem Schiedsgericht zu unterbreiten.
(2) Das Schiedsgericht wird von Fall zu Fall gebildet, indem jeder Vertragsstaat ein Mitglied bestellt und beide Mitglieder sich auf den Angehörigen eines dritten Staates als Obmann einigen, der von den Regierungen der Vertragsstaaten zu bestellen ist. Die Mitglieder sind innerhalb von zwei Monaten, der Obmann innerhalb von drei Monaten zu bestellen, nachdem der eine Vertragsstaat dem anderen mitgeteilt hat, dass er die Meinungsverschiedenheit einem Schiedsgericht unterbreiten will.
(3) Werden die in Absatz 2 genannten Fristen nicht eingehalten, so kann in Ermangelung einer anderen Vereinbarung jeder Vertragsstaat den Präsidenten des Europäischen Gerichtshofes für Menschenrechte bitten, die erforderlichen Ernennungen vorzunehmen. Besitzt der Präsident die deutsche oder die schweizerische Staatsangehörigkeit oder ist er aus einem anderen Grund verhindert, so soll der Vizepräsident die Ernennung vornehmen. Besitzt auch der Vizepräsident die deutsche oder die schweizerische Staatsangehörigkeit oder ist auch er verhindert, so soll das im Rang nächstfolgende Mitglied des Gerichtshofs, das weder die deutsche noch die schweizerische Staatsangehörigkeit besitzt, die Ernennung vornehmen.
(4) Das Schiedsgericht entscheidet aufgrund der zwischen den Vertragspartnern bestehenden Verträge und des allgemeinen Völkerrechts mit Stimmenmehrheit. Seine Entscheidungen sind bindend. Jeder Vertragsstaat trägt die Kosten des von ihm bestellten Schiedsrichters sowie seiner Vertretung in dem Verfahren vor dem Schiedsgericht; die Kosten des Obmanns sowie die sonstigen Kosten werden von den Vertragsstaaten zu gleichen Teilen getragen. Im übrigen regelt das Schiedsgericht sein Verfahren selbst.
(5) Die Gerichte der Vertragsstaaten werden dem Schiedsgericht auf sein Ersuchen Rechtshilfe hinsichtlich der Vorladung (Ladung) und Vernehmung von Zeugen und Sachverständigen in entsprechender Anwendung der zwischen den Vertragsstaaten jeweils geltenden Vereinbarungen über die Rechtshilfe in Zivil‑ und Handelssachen leisten.
(1) Qualsiasi vertenza inerente all’interpretazione o all’applicazione del presente accordo, se non può essere altrimenti composta, è sottoposta all’arbitrato, a domanda di uno Stato contraente.
(2) Il tribunale arbitrale è istituito di caso in caso, tenuto conto che ogni Stato contraente nomina un membro e i due membri designano di comune accordo come presidente il cittadino di uno Stato terzo, che sarà nominato dai governi degli Stati contraenti. I membri sono eletti entro un termine di due mesi, il presidente entro un termine di tre mesi, dopo che uno Stato contraente abbia comunicato all’altro che intende sottoporre la vertenza al tribunale arbitrale.
(3) Se i termini di cui al capoverso 2 sono disattesi, oppure in mancanza di un altro accordo, ciascuno Stato contraente può invitare il Presidente della Corte Europea dei Diritti dell’uomo a procedere alle designazioni richieste. Se il Presidente è di cittadinanza svizzera o germanica oppure è impedito per un altro motivo, alla designazione deve provvedere il vicepresidente. Se anche quest’ultimo è di cittadinanza svizzera o germanica, ovvero è impedito, alla designazione provvede il membro immediatamente inferiore nella gerarchia della Corte, il quale non sia di cittadinanza svizzera né germanica.
(4) Il tribunale arbitrale decide alla maggioranza dei voti, in base ai trattati esistenti tra gli Stati contraenti e al diritto internazionale pubblico. Le sue decisioni sono vincolanti. Ciascuno Stato contraente assume le spese dell’arbitro che ha designato e le spese della sua rappresentanza nella procedura innanzi al tribunale arbitrale. Le spese del terzo arbitro e le altre spese sono sopportate in parti uguali dagli Stati contraenti. Del rimanente, il tribunale disciplina la sua procedura.
(5) A richiesta del tribunale arbitrale, i tribunali degli Stati contraenti gli accordano assistenza giudiziaria per procedere alle citazioni e alle audizioni di testi e di periti, conformemente agli accordi vigenti tra i due Stati contraenti sull’assistenza giudiziaria in materia civile e commerciale.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.