1. Die Projekte und Pläne der Anlagen werden den zuständigen Behörden der Vertragsstaaten mit allen erforderlichen Unterlagen unterbreitet.
2. Die Vertragsstaaten sorgen dafür, dass alle für den Bau und Betrieb der Anlagen erforderlichen Berechtigungen und alle übrigen öffentlich-rechtlichen Bewilligungen erteilt werden, sofern die in Artikel 5 genannten anderen öffentlichen Interessen gewahrt sind.
3. Die zuständigen Behörden der Vertragsstaaten führen die wasserrechtlichen Verfahren nach Massgabe der Projekte und Pläne selbständig unter Pflege des beiderseitigen Einvernehmens durch.
4. Mit dem Bau der Anlagen darf erst nach Genehmigung der Bauprojekte durch die zuständigen Behörden der Vertragsstaaten begonnen werden.
5. Die Bestimmungen der Absätze 1−4 gelten auch für Änderungen der Berechtigungen und aller übrigen öffentlich-rechtlichen Bewilligungen.
6. Die Vertragsstaaten werden für die Grenzgewässer gemäss Artikel 1 zusätzliche Berechtigungen nur im gegenseitigen Einvernehmen erteilen.
1. I progetti e i piani degli impianti sono sottoposti alle autorità competenti degli Stati contraenti, con tutti i documenti necessari.
2. Nella misura in cui sono salvaguardati tutti gli altri interessi pubblici menzionati all’articolo 5, gli Stati contraenti provvedono affinché siano concessi tutti i diritti d’acqua necessari alla costruzione e all’esercizio degli impianti e tutte le altre autorizzazioni di diritto pubblico necessarie.
3. Le autorità competenti degli Stati contraenti eseguono autonomamente, ma di comune accordo, le procedure in materia di diritti d’acqua secondo i progetti e i piani.
4. La costruzione degli impianti può cominciare solo dopo l’approvazione dei progetti da parte delle autorità competenti degli Stati contraenti.
5. Le disposizioni dei capoversi 1–4 si applicano anche alle modifiche dei diritti d’acqua e di tutte le altre autorizzazioni di diritto pubblico.
6. Gli Stati contraenti concedono solo di comune accordo ulteriori diritti d’acqua sulle acque di confine ai sensi dell’articolo 1.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.