Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.72 Öffentliche Werke
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici

0.721.809.163.1 Abkommen vom 29. Oktober 2003 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über die Nutzbarmachung des Inn und seiner Zuflüsse im Grenzgebiet

0.721.809.163.1 Convenzione del 29 ottobre 2003 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria per lo sfruttamento della forza idrica dell'Inn e dei suoi affluenti nella regione di confine

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 25

1.  Der Berechtigte, der die Anlagen baut, instandhält oder erneuert oder sie betreibt, unterliegt für den Vollzug dieses Abkommens im Bereich der Anlagen und der Bau- und Werkzonen der abgabenbehördlichen Aufsicht jedes der beiden Vertragsstaaten nach dessen abgabenrechtlichen Vorschriften. Zu diesem Zweck hat der Berechtigte die erforderlichen Unterlagen beizubringen.

2.  Die zuständigen Behörden der Vertragsstaaten treffen nach Pflege des beiderseitigen Einvernehmens die erforderlichen Maßnahmen zur Überwachung:

a)
des Personen- und Warenverkehrs in die und aus den Bau- und Werkzonen;
b)
des Verbrauchs und der Verwendung der Waren, für die Abgabenfreiheit nach Artikel 20 und 21 dieses Vertrages gewährt wird.

3.  Die zuständigen Behörden der Vertragsstaaten werden einander bei der Durchführung der abgabenbehördlichen Aufsicht und der Überwachung die erforderliche Hilfe leisten.

Art. 25

1.  Ai fini dell’esecuzione della presente Convenzione negli impianti e nelle zone di costruzione e di lavori, il titolare – incaricato della costruzione, della manutenzione, del rinnovo o dell’esercizio degli impianti – è sottoposto alla sorveglianza tributaria di ciascuno degli Stati contraenti secondo le disposizioni vigenti. A tal fine il titolare presenta i documenti necessari.

2.  Le autorità competenti degli Stati contraenti adottano di comune accordo le misure necessarie alla sorveglianza:

a)
della circolazione di persone e merci nelle e dalle zone di costruzione e di lavori;
b)
del consumo e dell’utilizzazione delle merci, per le quali gli articoli 20 e 21 della presente Convenzione dispongono l’esenzione dai diritti.

3.  Le autorità competenti degli Stati contraenti si prestano vicendevolmente assistenza nell’esecuzione dei compiti della sorveglianza tributaria.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.