Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.67 Doppelbesteuerung
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.944.11 Abkommen vom 8. November 1966 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Irland zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Briefwechsel und Prot.)

0.672.944.11 Convenzione dell'8 novembre 1966 tra la Confederazione Svizzera e l'Irlanda, intesa ad evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza (con Scambio di lettere e Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 28 Inkrafttreten

1.  Dieses Abkommen soll ratifiziert und die Ratifikationsurkunden sollen so bald wie möglich in Bern ausgetauscht werden.

2.  Dieses Abkommen tritt mit dem Austausch der Ratifikationsurkunden in Kraft, und seine Bestimmungen finden Anwendung:

a.
in Irland:
(1)
hinsichtlich der Einkommenssteuer (mit Einschluss der Zuschlagssteuer) für die Steuerjahre, die am oder nach dem 6. April 1965 beginnen,
(2)
hinsichtlich der Körperschaftssteuer für die Geschäftsjahre, die am oder nach dem 1. April 1965 beginnen, und für den Rest der an dem genannten Tag noch nicht abgelaufenen Geschäftsjahre;
b.
in der Schweiz: für die Steuerjahre, die am oder nach dem 1. Januar 1965 beginnen.

3.  Die Vereinbarung zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung Irlands vom 18. Juni 195827 betreffend die Besteuerung von Unternehmungen der Schiff- und Luftfahrt wird mit dem Inkrafttreten dieses Abkommens aufgehoben.

26 Ursprünglich: Art. 27.

27 [AS 1960 341]

Art. 28 Entrata in vigore

1.  La presente convenzione sarà ratificata e gli strumenti di ratificazione saranno scambiati a Berna non appena possibile.

2.  La presente convenzione entrerà in vigore dopo lo scambio degli strumenti di ratificazione e le sue disposizioni saranno applicabili:

a.
In Irlanda:
1.
all’imposta sul reddito (compresa la soprattassa), per gli anni fiscali che hanno inizio il 6 aprile 1965, o dopo questa data;
2.
all’imposta su gli utili delle società, per gli esercizi che hanno inizio il 1° aprile 1965, o dopo questa data, e per la parte dell’esercizio che rimane da trascorrere a detta data;
b.
In Svizzera: per gli anni fiscali che hanno inizio il 1° gennaio 1965 o dopo questa data.

3.  L’accordo stipulato il 18 giugno 195825 fra il Consiglio federale svizzero e il Governo dell’Irlanda concernente l’imposizione delle imprese di navigazione marittima o aerea viene abrogato con l’entrata in vigore della presente convenzione.

24 Originario art. 27.

25 [RU 1960 355]

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.