Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.64 Steuern
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.64 Imposte

0.642.045.41 Reglement vom 11. Dezember 1956 betreffend die Heranziehung schweizerischer Staatsangehöriger zur italienischen ausserordentlichen Vermögensabgabe

0.642.045.41 Regolamento dell'11 dicembre 1956 concernente l'applicazione ai cittadini svizzeri dell'imposta italiana straordinaria sul patrimonio

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. II

(1)  Den in Artikel I aufgeführten schweizerischen Steuerpflichtigen wird eine vom Tage des Inkrafttretens dieses Reglements an laufende ausserordentliche Frist von 90 Tagen eingeräumt1,

um eine Steuererklärung über ihre sämtlichen im Sinne des italienischen Gesetzes Nr. 203, vom 9. Mai 1950, steuerbaren Vermögenswerte einzureichen, oder
um eine bereits eingereichte Steuererklärung zu bestätigen oder zu vervollständigen.

(2)  Die in der vorstehenden Ziffer erwähnten Steuererklärungen sind bei den auf Grund von Artikel 45 des italienischen Gesetzes Nr. 203, vom 9. Mai 1950, zuständigen italienischen Amtsstellen einzureichen. Diese Amtsstellen nehmen die Veranlagungen gemäss dem italienischen Gesetz Nr. 203, vom 9. Mai 1950, und den Bestimmungen dieses Reglements vor; kann mit dem schweizerischen Steuerpflichtigen keine Einigung erzielt werden, so übermitteln sie die Akten dem Finanzministerium, Generaldirektion für ausserordentliche Finanzen, in Rom, das den streitigen Fall prüft und nötigenfalls den schweizerischen Steuerpflichtigen anhört.

(3)  Schweizerische Steuerpflichtige, deren Veranlagung für die italienische ausserordentliche Vermögensabgabe schon vor dem Inkrafttreten dieses Reglements rechtskräftig geworden ist, haben trotzdem die Möglichkeit, die in Ziffer (1) dieses Artikels erwähnte ausserordentliche Frist zu benützen. Sollte die neue, auf diesem Reglement beruhende Veranlagung günstiger sein als die frühere, so werden ihnen die zu viel bezahlten Beträge zurückvergütet.

(4)  Die in Artikel I aufgeführten schweizerischen Steuerpflichtigen, die Steuererklärungen gemäss Ziffer (1) dieses Artikels einreichen, sind für ihr diesen Erklärungen vorangehendes Verhalten von sämtlichen in der italienischen Steuergesetzgebung vorgesehenen Sanktionen oder Strafen, mit Einschluss von Verzugszinsen, befreit.

1 Ablauf der Frist: 10. April 1957.

Art. 2

(1)  Ai contribuenti svizzeri indicati all’articolo 1 è concesso un termine straordinario di 90 giorni2* dalla data d’entrata in vigore del seguente regolamento, per:

presentare una dichiarazione che indichi tutti i loro beni imponibili in conformità alla legge italiana 9 maggio 1950, N. 203, oppure

confermare o completare la dichiarazione che avessero già presentata.

(2)  Le dichiarazioni, di cui al capoverso precedente, devono essere presentate agli uffici italiani competenti giusta l’articolo 45 della legge italiana 9 maggio 1950, N. 203. I detti uffici procederanno alle tassazioni in conformità alla legge italiana 9 maggio 1950, N. 203, ed alle disposizioni del presente regolamento; in caso di disaccordo con il contribuente svizzero, trasmetteranno la pratica al Ministero delle finanze, Direzione generale per la finanza straordinaria, a Roma, che prenderà in esame i casi controversi e sentirà, se del caso, il contribuente svizzero.

(3)  I contribuenti svizzeri, nei cui confronti la tassazione ai fini dell’imposta italiana straordinaria sul patrimonio fosse divenuta definitiva prima dell’entrata in vigore del presente regolamento, avranno tuttavia la facoltà di avvalersi del termine straordinario di cui al primo capoverso. Nel caso in cui la nuova tassazione fondata sul presente regolamento risultasse più favorevole della precedente, le somme pagate in più saranno loro rimborsate.

(4)  I contribuenti svizzeri, menzionati all’articolo 1, che avranno fatto le dichiarazioni in conformità del primo capoverso del presente articolo, saranno esenti, per la loro condotta anteriore alle suddette dichiarazioni, da ogni sanzione, o penalità, interessi di mora compresi, prevista dalla legislazione fiscale italiana.

2* Scadenza del termine: 10 aprile 1957.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.