(1) Die Vertragsparteien enthalten sich aller Massnahmen, die geeignet sind, die Verwirklichung der Ziele dieses Abkommens zu gefährden.
(2) Sie treffen alle geeigneten Massnahmen allgemeiner oder besonderer Art zur Erfüllung der Verpflichtungen aus diesem Abkommen.
Ist eine Vertragspartei der Auffassung, dass die andere Vertragspartei eine Verpflichtung aus diesem Abkommen nicht erfüllt hat, so kann sie gemäss den in Artikel 27 festgelegten Voraussetzungen und Verfahren geeignete Massnahmen treffen.
1. Le Parti contraenti si astengono da ogni misura suscettibile di compromettere la realizzazione degli scopi dell’Accordo.
2. Esse adottano tutte le misure di carattere generale o particolare atte ad assicurare l’esecuzione degli obblighi dell’Accordo.
Se una Parte contraente reputa che l’altra Parte ha mancato ad un obbligo che le incombe in virtù dell’Accordo essa può adottare le misure appropriate nei modi e secondo le procedure di cui all’articolo 27.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.