Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.312.631 Freihandelsabkommen vom 25. November 2008 zwischen der Republik Kolumbien und den EFTA-Staaten (mit Verständigungsprotokoll und Anhängen)

0.632.312.631 Accordo di libero scambio del 25 novembre 2008 tra la Repubblica di Colombia e gli Stati dell'AELS (con prot. d'intesa e all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 64 Internationale Konventionen

1.  Unbeschadet der Rechte und Pflichten aus diesem Kapitel bekräftigen die Vertragsparteien ihre bestehenden Rechte und Pflichten aus dem TRIPS-Abkommen, einschliesslich des Rechts, die Ausnahmen anzuwenden und Flexibilitäten zu nutzen, aus jedem anderen multilateralen Abkommen mit Bezug zu geistigem Eigentum sowie aus unter Schirmherrschaft der Weltorganisation für geistiges Eigentum (nachfolgend als «WIPO» bezeichnet) stehenden Abkommen, denen sie angehören, insbesondere:

(a)
der Pariser Verbandsübereinkunft vom 20. März 1883 zum Schutz des gewerblichen Eigentums (Stockholmer Fassung, 1967)29, nachfolgend als «Pariser Verbandsübereinkunft» bezeichnet;
(b)
der Berner Übereinkunft vom 9. September 1886 zum Schutz von Werken der Literatur und Kunst (Pariser Fassung, 1971)30; und
(c)
dem Internationalen Abkommen vom 26. Oktober 196131 über den Schutz der ausübenden Künstler, der Hersteller von Tonträgern und der Sendeunternehmen (Rom-Abkommen).

2.  Die Vertragsparteien dieses Abkommens, die nicht einem oder mehreren der untenstehenden Abkommen angehören, ratifizieren die folgenden multilateralen Abkommen bei Inkrafttreten dieses Abkommens oder treten ihnen bis zu diesem Zeitpunkt bei:

(a)
Budapester Vertrag vom 28. April 197732 über die internationale Anerkennung der Hinterlegung von Mikroorganismen für die Zwecke von Patentverfahren;
(b)
Internationales Übereinkommen zum Schutz von Pflanzenzüchtungen 1978 (UPOV-Übereinkommen 1978)33 oder Internationales Übereinkommen zum Schutz von Pflanzenzüchtungen 1991 (UPOV-Übereinkommen 1991)34; und
(c)
Vertrag vom 19. Juni 1970 über die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens (Washingtoner Fassung, revidiert 1979 und geändert 1984)35.

3.  Die Vertragsparteien dieses Abkommens, die nicht einem oder mehreren der untenstehenden Abkommen angehören, ratifizieren die folgenden multilateralen Abkommen innert Jahresfrist nach Inkrafttreten dieses Abkommens oder treten ihnen bis zu diesem Zeitpunkt bei:

(a)
WIPO-Vertrag vom 20. Dezember 199636 über Darbietungen und Tonträger (WPPT); und
(b)
WIPO-Urheberrechtsvertrag vom 20. Dezember 199637 (WCT).

4.  Die Vertragsparteien, die nicht Vertragsparteien des Protokolls vom 27. Juni 198938 zum Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Marken sind, ratifizieren dieses Abkommen vor dem 1. Januar 2011 oder treten ihm bis zu diesem Zeitpunkt bei.

5.  Die Vertragsparteien unternehmen die erforderlichen Schritte, um möglichst rasch den zuständigen nationalen Behörden der Vertragsparteien den Beitritt zur Genfer Akte (199939) des Haager Abkommens über die internationale Eintragung gewerblicher Muster und Modelle zur Annahme vorzulegen.

6.  Die Vertragsparteien dieses Abkommens können im gegenseitigen Einvernehmen übereinkommen, einen Meinungsaustausch von Sachverständigen zu bestehenden oder künftigen internationalen Abkommen zu Rechten an geistigem Eigentum und über jede andere Angelegenheit zu Rechten an geistigem Eigentum, auf die sich die Vertragsparteien einigen, durchzuführen.

Art. 64 Convenzioni internazionali

1.  Fatti salvi i diritti e gli obblighi contenuti nel presente capitolo, le Parti riaffermano i loro diritti e i loro obblighi esistenti, incluso il diritto di applicare le eccezioni e di avvalersi delle flessibilità previste dall’accordo TRIPS, da qualsiasi altro accordo multilaterale relativo alla proprietà intellettuale, nonché dagli accordi amministrati sotto gli auspici dell’Organizzazione mondiale della proprietà intellettuale (in seguito denominata «OMPI») ai quali esse partecipano, in particolare i seguenti:

(a)
Convenzione di Parigi del 20 marzo 188329 per la protezione della proprietà industriale (Atto di Stoccolma, 1967), in seguito denominata «Convenzione di Parigi»;
(b)
Convenzione di Berna del 9 settembre 188630 per la protezione delle opere letterarie ed artistiche (Atto di Parigi, 1971);
(c)
Convenzione internazionale del 26 ottobre 196131 sulla protezione degli artisti interpreti o esecutori, dei produttori di fonogrammi e degli organismi di radiodiffusione (Convenzione di Roma).

2.  Le Parti al presente Accordo che non sono parti a uno o più degli accordi qui di seguito elencati ratificheranno o aderiranno ai seguenti accordi multilaterali all’entrata in vigore del presente Accordo:

(a)
Trattato di Budapest del 28 aprile 197732 sul riconoscimento internazionale del deposito dei microrganismi ai fini della procedura in materia di brevetti;
(b)
Convenzione internazionale per la protezione delle novità vegetali del 197833 (Convenzione UPOV 1978) o la Convenzione internazionale per la protezione delle novità vegetali del 199134 (Convenzione UPOV 1991);
(c)
Trattato di cooperazione del 19 giugno 197035 in materia di brevetti (Atto di Washington, emendato nel 1979 e modificato nel 1984).

3.  Le Parti al presente Accordo che non sono parti a uno o più degli accordi qui di seguito elencati ratificheranno o aderiranno ai seguenti accordi multilaterali entro un anno dall’entrata in vigore del presente Accordo:

(a)
Trattato OMPI del 20 dicembre 199636 sulle interpretazioni ed esecuzioni e sui fonogrammi (WPPT, WIPO Performances and Phonograms Treaty);
(b)
Trattato OMPI del 20 dicembre 199637 sul diritto d’autore (WCT, WIPO Copyright Treaty).

4.  Le Parti che non sono parti al Protocollo del 27 giugno 198938 relativo all’Accordo di Madrid per la registrazione internazionale dei marchi ratificheranno o aderiranno a tale accordo entro il 1° gennaio 2011.

5.  Le Parti svolgeranno le azioni necessarie per sottoporre il prima possibile all’esame delle autorità nazionali competenti delle Parti l’adesione all’Atto di Ginevra del 199939 relativo all’Accordo dell’Aja concernente la registrazione internazionale dei disegni e modelli industriali.

6.  Le Parti al presente Accordo possono stabilire congiuntamente uno scambio di opinioni di esperti su attività relative a convenzioni internazionali esistenti o future sui diritti di proprietà intellettuale e su qualsiasi altra questione concernente i diritti di proprietà intellettuale, in base a quanto convenuto dalle Parti.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.