Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.312.631 Freihandelsabkommen vom 25. November 2008 zwischen der Republik Kolumbien und den EFTA-Staaten (mit Verständigungsprotokoll und Anhängen)

0.632.312.631 Accordo di libero scambio del 25 novembre 2008 tra la Repubblica di Colombia e gli Stati dell'AELS (con prot. d'intesa e all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 29 Ein- und Ausfuhrbeschränkungen

1.  Es werden im Handel zwischen den Parteien im Einklang mit Artikel XI GATT 1994, der hiermit mutatis mutandis zum integrierenden Bestandteil dieses Abkommens erklärt wird, ausser Zöllen, Steuern oder anderen Gebühren keine Verbote oder Beschränkungen in Form von Kontingenten, Einfuhr- oder Ausfuhrlizenzen oder anderen Massnahmen eingeführt oder aufrechterhalten.

2.  Die Vertragsparteien kommen überein, dass Absatz 1 eine Vertragspartei nicht abhält von der Einführung oder Beibehaltung von:

(a)
Preisanforderungen für Aus- und Einfuhren, soweit nicht in Durchsetzung von Ausgleichs- oder Antidumpingmassnahmen und Zusagen erlaubt; oder
(b)
Einfuhrlizenzen, die an die Erfüllung einer Leistungsanforderung geknüpft sind, vorbehältlich der Bestimmungen von Anhang X (Ein- und Ausfuhrbeschränkungen und Inländerbehandlung).

3.  Keine Vertragspartei ergreift eine Massnahme, die mit dem WTO-Übereinkommen über Einfuhrlizenzverfahren8 unvereinbar ist, oder hält eine solche Massnahme aufrecht. Jedes neue Einfuhrlizenzverfahren und jegliche Änderung bestehender Einfuhrlizenzverfahren oder Produktelisten ist, soweit möglich, 21 Tage vor dem Zeitpunkt zu veröffentlichen, in dem die Anforderungen wirksam werden, in keinem Fall aber später als zu diesem Zeitpunkt.

4.  Die Absätze 1 und 2 gelten nicht für Massnahmen nach Anhang X (Ein- und Ausfuhrbeschränkungen und Inländerbehandlung).

8 SR 0.632.20, Anhang 1A.12

Art. 29 Restrizioni alle importazioni e alle esportazioni

1.  Negli scambi tra le Parti non vengono istituite o mantenute proibizioni o restrizioni diverse da dazi, tasse o altri oneri resi effettivi mediante quote, licenze di importazione o di esportazione conformemente all’articolo XI del GATT 1994, che è inserito nel presente Accordo e ne costituisce parte integrante, mutatis mutandis.

2.  Le Parti convengono che il paragrafo 1 proibisce a una Parte di adottare o mantenere:

(a)
requisiti di prezzo all’esportazione e all’importazione, tranne quando permesso nell’applicazione di misure o di accordi compensativi o antidumping;
(b)
licenze d’importazione vincolate all’adempimento di un requisito di prestazione, fatto salvo quanto disposto dall’allegato X (Restrizioni alle importazioni e alle esportazioni e Trattamento nazionale).

3.  Nessuna Parte adotta o mantiene una misura incompatibile con l’Accordo dell’OMC relativo alle procedure in materia di licenze d’importazione8. Qualsiasi nuova procedura in materia di licenze d’importazione, qualsiasi modifica delle sue procedure esistenti in materia di licenze d’importazione e tutti gli elenchi di prodotti sono pubblicati quando possibile 21 giorni prima della data di entrata in vigore del requisito, ma in ogni caso non più tardi di tale data.

4.  I paragrafi 1 e 2 non si applicano alle misure stabilite nell’allegato X (Restrizioni alle importazioni e alle esportazioni e Trattamento nazionale).

8 RS 0.632.20 allegato 1A.12

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.