Diese Vereinbarung bleibt vier Jahre lang in Kraft.6
6 Die Geltungsdauer der Vereinb. wurde verlängert bis zum 31. Dez. 1981 durch Ziff. 1 des Prot. vom 14. Dez. 1977 (AS 1982 1623), bis zum 31. Juli 1986 durch Ziff. 1 des Prot. vom 22. Dez. 1981 (AS 1982 1624), bis zum 31. Juli 1991 durch Ziff. 1 des Prot. vom 31. Juli 1986 (AS 1987 1812), bis zum 31. Dez. 1992 durch Ziff. 1 des Prot. vom 31. Juli 1991 (AS 1992 1707), bis zum 31. Dez. 1993 durch Ziff. 1 des Prot. vom 9. Dez. 1992 (AS 1994 2256) und bis zum 31. Dez. 1994 durch Ziff. 1 des Prot. vom 9. Dez. 1993 (AS 1994 2259), genehmigt durch die BVers am 17. März 1994 (AS 1994 2258).
La durata di validità del presente Accordo è di quattro anni6.
6 La validità è stata prorogata fino al 31 dic. 1981 dal n. 1 del Prot. del 14 dic. 1977 (RU 1982 1623), fino al 31 lug. 1986 dal n. 1 del Prot. del 22 die. 1981 (RU 1982 1624), fino al 31 lug. 1991 dal n. 1 del Prot. del 31 lug. 1986 (RU 1987 1812), fino al 31 dic. 1992 dal n. 1 del Prot. del 31 lug. 1991 (RU 1992 1707), fino al 31 dic. 1983 dal n. 1 del Prot. del 9 dic. 1992 (RU 1994 2256) e fino al 31 dic. 1994 dal n. 1 del Prot. del 9 dic. 1993 (RU 1994 2259), approvato dall’AF il 17 mar. 1994 (RU 1994 2258).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.