1. Spezifische Massnahmen gegen Dumping von Ausfuhren einer anderen Vertragspartei können nur gemäss den Bestimmungen des Allgemeinen Abkommens in der Auslegung durch dieses Übereinkommen getroffen werden.20
Annahme und Beitritt
Vorbehalte
3. Vorbehalte gegen Vorschriften dieses Übereinkommens dürfen nicht ohne Zustimmung der anderen Vertragsparteien gemacht werden.
Inkrafttreten
4. Dieses Übereinkommen tritt am 1. Januar 1980 für die Regierungen21, die es bis zu diesem Zeitpunkt angenommen haben oder ihm beigetreten sind, in Kraft. Für jede andere Regierung tritt es am dreissigsten Tage nach dem Zeitpunkt der Annahme oder des Beitritts in Kraft.
Kündigung des Übereinkommens von 1967
5. Für die Vertragsparteien des Übereinkommens zur Durchführung von Artikel VI des Allgemeinen Zoll‑ und Handelsabkommens, das in Genf am 30. Juni 196722 unterzeichnet wurde und am 1. Juli 1968 in Kraft trat, bedeutet die Annahme dieses Übereinkommens gleichzeitig die Kündigung des Übereinkommens aus dem Jahre 1967. Eine solche Kündigung wird für jede Vertragspartei dieses Übereinkommens zu dem Zeitpunkt wirksam, an dem es für sie in Kraft tritt.
Innerstaatliche Rechtsvorschriften
Überprüfung
7. Der Ausschuss überprüft jährlich unter Berücksichtigung der Ziele dieses Übereinkommens dessen Durchführung und Funktionieren. Der Ausschuss unterrichtet die Vertragsparteien des GATT jährlich über die Entwicklungen während des Überprüfungszeitraums.
Änderungen
8. Die Vertragsparteien können dieses Übereinkommen unter anderem aufgrund der bei seiner Durchführung gewonnenen Erfahrungen ändern. Eine Änderung, der die Vertragsparteien gemäss den vom Ausschuss festgelegten Verfahren zugestimmt haben, tritt für jede Vertragspartei erst in Kraft, wenn sie von ihr angenommen worden ist.
Rücktritt
9. Jede Vertragspartei kann von diesem Übereinkommen zurücktreten. Der Rücktritt wird mit Ablauf von sechzig Tagen nach Eingang der schriftlichen Rücktrittsanzeige beim Generaldirektor der Vertragsparteien des Allgemeinen Abkommens wirksam. Jede Vertragspartei kann im Falle einer solchen Notifizierung verlangen, dass der Ausschuss umgehend zusammentritt.
Nichtanwendung dieses Übereinkommens zwischen bestimmten Vertragsparteien
10. Dieses Übereinkommen findet keine Anwendung zwischen zwei Vertragsparteien, wenn eine der beiden Vertragsparteien zu dem Zeitpunkt, in dem eine von ihnen das Übereinkommen annimmt oder ihm beitritt, der Anwendung seine Zustimmung versagt.
Sekretariat
11. Die Sekretariatsgeschäfte für dieses Übereinkommen werden vom GATT-Sekretariat wahrgenommen.
Hinterlegung
12. Dieses Übereinkommen wird beim Generaldirektor der Vertragsparteien des GATT hinterlegt, der jeder Vertragspartei dieses Übereinkommens und jeder Vertragspartei des GATT innerhalb kürzester Frist eine beglaubigte Abschrift dieses Übereinkommens und jeder Änderung desselben nach Absatz 8 übermittelt sowie jede Annahme dieses Übereinkommens oder jeden Beitritt hierzu nach Absatz 2 und jeden Rücktritt von diesem Übereinkommen nach Absatz 9 notifiziert.
Registrierung
13. Dieses Übereinkommen wird gemäss den Bestimmungen von Artikel 102 der Charta der Vereinten Nationen registriert.
Geschehen zu Genf am zwölften April neunzehnhundertneunundsiebzig in einer Urschrift in englischer, französischer und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermassen verbindlich ist.
1. Non potrà essere presa alcuna misura particolare contro il dumping delle esportazioni di un’altra Parte, se ciò non è conforme all’Accordo generale, nell’interpretazione del presente accordo.20
Accettazione e adesione
Riserve
3. Non si potranno formulare riserve nei confronti delle disposizioni del presente Accordo senza l’approvazione di tutte le altre Parti di detto accordo.
Entrata in vigore
4. Il presente accordo entrerà in vigore il 1° gennaio 1980 per i governi21 che l’avranno accettato o vi avranno aderito a tale data. Per tutti gli altri governi, esso entrerà in vigore il trentesimo giorno successivo a quello della sua accettazione o adesione.
Denuncia dell’accettazione dell’accordo del 1967
5. L’accettazione del presente accordo comporterà la denuncia dell’accordo relativo all’attuazione dell’articolo VI dell’Accordo generale sulle tariffe doganali e il commercio, fatto a Ginevra il 30 giugno 196722 ed entrato in vigore il 1° luglio 1968, per le Parti dell’accordo del 1967. Questa denuncia avrà effetto per ogni Parte a partire dall’entrata in vigore del presente accordo per ciascuna di dette Parti.
Legislazione nazionale
Esame
7. Ogni anno il Comitato procede all’esame dell’applicazione e funzionamento del presente accordo, tenendo conto dei suoi obiettivi. Ogni anno il Comitato informa le Parti contraenti dell’Accordo generale sulle tariffe doganali e il commercio degli sviluppi intervenuti nel periodo esaminato.
Emendamenti
8. Le Parti potranno modificare il presente accordo facendo riferimento, in modo particolare, all’esperienza acquisita nella sua applicazione. Se è stato approvato dalle Parti conformemente alle procedure fissate dal comitato, l’emendamento entrerà in vigore per la Parte solo previa approvazione da parte di quest’ultima.
Recesso
9. Qualsiasi Parte potrà recedere dal presente accordo. Il recesso prenderà effetto alla scadenza di sessanta giorni a partire da quello in cui il Direttore generale delle Parti contraenti dell’Accordo generale sulle tariffe doganali e il commercio ne avrà ricevuto notifica per iscritto. A partire dal ricevimento di detta notifica, ogni Parte potrà chiedere la riunione immediata del comitato.
Mancata applicazione del presente accordo tra le Parti
10. Il presente accordo non si applica tra due Parti se una di esse, al momento dell’accettazione o adesione, non ne consenta l’applicazione.
Segretariato
11. Il segretariato dell’Accordo generale assumerà la segreteria per il presente accordo.
Deposito
12. Il presente accordo viene depositato presso il Direttore generale delle Parti contraenti all’Accordo generale sulle tariffe doganali e il commercio, che trasmette immediatamente a ciascuna Parte e a ciascuna parte contraente all’accordo generale sulle tariffe doganali e il commercio, copia certificata conforme all’accordo e di ogni emendamento apportato conformemente al paragrafo 8, nonché la notifica di ogni accettazione o adesione conformemente al paragrafo 2, e di ogni recesso conformemente al paragrafo 9 del presente articolo.
Registrazione
13. Il presente accordo viene registrato conformemente all’articolo 102 della Carta delle Nazioni Unite.
Fatto a Ginevra il dodici aprile millenovecentosettantanove, in un solo esemplare, nelle lingue francese, inglese e spagnola, ciascuno dei tre testi facente fede.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.