(1) Die gemäss Artikel 3 Absatz 2 bestimmten Züge bilden auf den in der Schweiz gelegenen Teilen der Strecke die Zone für die deutschen Bediensteten, auf dem in Deutschland gelegenen Teil der Strecke die Zone für die schweizerischen Bediensteten.
(2) In bezug auf die Güterabfertigung sind ausserdem die Gleisanlagen der Bahnhöfe Altenburg‑Rheinau, Jestetten und Lottstetten Zone für die schweizerischen Bediensteten.
(3) In den Bahnhöfen Neuhausen und Rafz haben die deutschen Bediensteten das Recht, im Zug festgenommene Personen und sichergestellte Waren oder Beweismittel auf dem Bahnsteig oder in den dafür zur Verfügung stehenden Räumen in Gewahrsam zu behalten. Für die Dauer der dafür erforderlichen Amtshandlungen ist dieser Bereich jeweils Zone.
(4) Festgenommene Personen und sichergestellte Waren oder Beweismittel dürfen von den deutschen Bediensteten mit einem der nächsten Züge oder, sofern eine Benutzung der Bahn nicht tunlich ist, auf der kürzesten Strassenverbindung nach Jestetten oder Lottstetten zurückgebracht werden.
(1) I treni, designati conformemente all’articolo 3, numero 2, costituiscono, sul tratto svizzero di percorso, la zona per gli agenti germanici e, sul tratto di percorso germanico, la zona per gli agenti svizzeri.
(2) Inoltre, per quanto riguarda il controllo delle merci, la totalità dei binari delle stazioni d’Altenburg‑Rheinau, Jestetten e Lottstetten costituisce la zona per gli agenti svizzeri.
(3) Nelle stazioni di Neuhausen ed i Rafz, gli agenti germanici hanno il diritto di trattenere, sul marciapiede o nei locali a loro disposizione, le persone arrestate e le merci confiscate nei treni come pure i mezzi di prova. I luoghi in cui sono eseguiti gli atti ufficiali, all’uopo necessari, sono considerati «zona».
(4) Gli agenti germanici hanno la facoltà di ricondurre per treno le persone arrestate, le merci o i mezzi di prova confiscati; qualora l’utilizzazione della ferrovia non risultasse opportuna, essi possono ricondurli, per la via più breve, a Jestetten o a Lottstetten.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.