(1) Hinsichtlich der Ansprüche wegen Schäden, die sich aus Amtshandlungen im Zusammenhang mit der Durchführung dieses Vertrages ergeben, sowie bei ihrer Geltendmachung stehen die Angehörigen des einen Vertragsstaates denen des anderen Vertragsstaates gleich.
(2) Die Haftung für einen Schaden, den ein Beamter des einen Vertragsstaates in Ausübung seines Dienstes im Gebiet des anderen Vertragsstaates verursacht, bestimmt sich in gleicher Weise wie wenn die schädigende Handlung oder Unterlassung am Dienstort dieses Beamten begangen worden wäre.
(1) I cittadini di uno Stato contraente sono parificati a quelli dell’altro Stato, per quanto concerne le pretese per danni risultanti dagli atti ufficiali eseguiti in applicazione del presente Trattato e la presentazione dei reclami.
(2) La responsabilità per i danni causati dai funzionari di uno Stato contraente durante lo svolgimento delle loro funzioni nel territorio dell’altro Stato, è determinata come se l’atto o l’omissione pregiudizievole avvenisse nel luogo di servizio di detti funzionari.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.