Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.515.031.1 Zusatzprotokoll vom 16. Juni 2000 zum Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Internationalen Atomenergieorganisation über die Anwendung von Sicherungsmassnahmen im Rahmen des Vertrages über die Nichtverbreitung von Kernwaffen (mit Anhängen)

0.515.031.1 Protocollo aggiuntivo del 16 giugno 2000 all'Accordo tra la Confederazione Svizzera e l'Agenzia internazionale dell'energia nucleare concernente l'applicazione di garanzie nell'ambito del Trattato di non proliferazione delle armi nucleari (con allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

a.
Die Schweiz übermittelt der Organisation die in Artikel 2 Abschnitt a
Ziffern i, iii, iv, v, vi Buchstabe a, vii und x und Abschnitt b Ziffer i angegebenen Informationen innerhalb von 180 Tagen nach Inkrafttreten dieses Protokolls.
b.
Die Schweiz übermittelt der Organisation bis zum 15. Mai jedes Jahres eine Aktualisierung der in Abschnitt a genannten Informationen für das vorhergehende Kalenderjahr. Hat sich gegenüber den früheren Informationen nichts geändert, so gibt die Schweiz dies an.
c.
Die Schweiz übermittelt der Organisation bis zum 15. Mai jedes Jahres die in Artikel 2 Abschnitt a Ziffer vi Buchstaben b und c angegebenen Informationen für das vorhergehende Kalenderjahr.
d.
Die Schweiz übermittelt der Organisation alle Vierteljahre die in Artikel 2 Abschnitt a Ziffer ix Buchstabe a angegebenen Informationen. Diese Informationen werden innerhalb von sechzig Tagen nach Ablauf jedes Vierteljahres übermittelt.
e.
Die Schweiz übermittelt der Organisation 180 Tage vor einer weiteren Aufbereitung die in Artikel 2 Abschnitt a Ziffer viii angegebenen Informationen sowie bis zum 15. Mai jedes Jahres Informationen über einen Ortswechsel im vorhergehenden Kalenderjahr.
f.
Die Schweiz vereinbart mit der Organisation, wann und wie häufig die in Artikel 2 Abschnitt a Ziffer ii angegebenen Informationen übermittelt werden.
g.
Die Schweiz übermittelt der Organisation die in Artikel 2 Abschnitt a Ziffer ix Buchstabe b angegebenen Informationen innerhalb von sechzig Tagen nach Ersuchen seitens der Organisation.

Art. 3

a.
La Svizzera fornisce all’Agenzia le informazioni di cui all’articolo 2 capoversi a.i), iii), iv), v), vi)a), vii), x) e b.i) nei 180 giorni che seguono l’entrata in vigore del presente Protocollo.
b.
La Svizzera fornisce all’Agenzia, entro il 15 maggio di ogni anno, gli aggiornamenti delle informazioni di cui al paragrafo a. del presente articolo per il periodo corrispondente all’anno civile precedente. Se le informazioni precedentemente fornite rimangono inalterate, la Svizzera lo indica.
c.
La Svizzera fornisce all’Agenzia, entro il 15 maggio di ogni anno, le informazioni di cui all’articolo 2 capoversi a.vi)b) e c) per il periodo corrispondente all’anno civile precedente.
d.
Tutti i trimestri, la Svizzera fornisce all’Agenzia le informazioni di cui all’articolo 2 capoverso a.ix)a). Queste informazioni sono trasmesse nei sessanta giorni che seguono la fine di ogni trimestre.
e.
La Svizzera fornisce all’Agenzia le informazioni di cui all’articolo 2 capoverso a.viii) 180 giorni prima che si proceda al trattamento ulteriore e, entro il 15 maggio di ogni anno, informazioni sul cambiamento di ubicazione per il periodo corrispondente all’anno civile precedente.
f.
La Svizzera e l’Agenzia si accordano sul momento e la frequenza della trasmissione delle informazioni di cui all’articolo 2 capoverso a.ii).
g.
La Svizzera fornisce all’Agenzia le informazioni di cui all’articolo 2 capoverso a.ix)b) entro sessanta giorni dalla domanda dell’Agenzia.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.